От А до Я — Аббревиатуры
А
ААГСН — акустическая активная головка самонаведения
АБ — аккумуляторная батарея
АВ — авианосец
АВАКС — см. AWACS
АДБР — авиадесантная бригада
АМГ — авиационная многоцелевая группа, алюминий-магний (сплав)
АН (СССР) — академия наук
АНИМИ — артиллерийский научно-исследовательский морской институт
АП — антенный пост
АПД — аппаратура передачи данных
АПКРРК — атомный подводный крейсер с крылатыми ракетами
АПМ — авиационный магнитометр
АПО — авиационное производственное объединение
АПП — автомат постановки помех
АППУ — атомная паропроизводящая установка
АПР — авиационная противолодочная ракета
АРКР — атомный ракетный крейсер
АРЛГСН — активная радиолокационная головка самонаведения
АСП — авиационный стрелковый прицел
АСУ — автоматизированная система управления, артиллерийская самоходная установка
АТ — авиационная торпеда
АТГ — автономный турбогенератор
АТАВКР — атомный тяжелый авианосный крейсер
АУ — автоматическое управление, артиллерийская установка
АУГ — авианосная ударная группа
АФАР — активная фазированная антенная решетка
АЭУ — атомная энергетическая установка
Б
БК — боекомплект, боевой комплект
БД — (управляемая ракета) большой дальности
БДК — большой десантный корабль
БИП — боевой информационный пост
БИУС — боевая информационно-управляющая система
БК — боекомплект, боевой комплект
БКО — бортовой комплекс оборны
БМ — боевой модуль (ЗРАК «Кортик»)
БМД — боевая машина десанта
БМП — боевая машина пехоты
БНК — большой надводный корабль
бОСНАЗ — батальон особого назначения
БП — боевой припас, боеприпас
БПК — большой противолодочный корабль
БПТС — бронебойный подкалиберный трассирующий снаряд
БРЛС — бортовая радиолокационная станция
БРЭО — бортовое радиоэлектронное оборудование
БС — боевая служба
БССР — Белорусская советская социалистическая республика
БСУ — бортовая система управления
БТР — бронетранспортер
БТР-Д — бронетранспортер десантируемый
БУГАС — буксируемая гидроакустическая станция
БЦВМ — бортовая цифровая вычислительная машина
БЧ — боевая часть
В
ВБ — взрыватель бесконтактный
ВБАУ — выпускное буксируемое антенное устройство
ВВ — взрывчатое вещество, вертикальный взлет
ВВ/ВКР — вертикальный взлет/взлет с коротким разбегом
ВВАБТ — выпускная всплывающая антенна буйкового типа
ВВП — вертикальный взлет и посадка, внутренний валовый продукт
ВВР — водо-водяной реактор
ВВС — военно-воздушные силы
ВГИК — Всесоюзный государственный институт кинематографии
ВГС — вертолетная гидроакустическая станция
ВД — водометный движитель, вспомогательный движитель
ВДВ — воздушно-десантные войска
ВДД — воздушно-десантная дивизия
ВДРК — вспомогательная движительно-рулевая колонка
В/КВП — вертикальный/короткий взлет и посадка
ВКО — воздушно-космическая оборона
ВКП(б) — Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков)
ВКР — взлет с коротким разбегом
ВКС — воздушно-космические силы
ВЛ — ватерлиния
ВЛКСМ — Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодежи
ВМБ – военно-морская база
ВМС — военно-морские силы
ВМФ — военно-морской флот
ВНИИ — Всесоюзный (всероссийский) научно-исследовательский институт
ВО — военный округ
ВОВ — Великая Отечественная война
ВОКУ — высшее общевойсковое командное училище
ВП — вертикальная посадка
ВПК — военно-промышленный комплекс, выдвижная поворотная колонка
ВПП — взлетно-посадочная полоса (площадка)
ВППл — взлетно-посадочная площадка
ВПУ — вертикальная пусковая установка
ВС — вооруженные силы
ВСК — всплывающая спасательная камера
ВТА — военно-транспортная авиация
ВТМ — внутритрюмная механизация
ВТТ — вертолетная торпеда
ВФТ — винт флюгерного типа (или двухпозиционный винт)
ВФШ — финт фиксированного шага
ВЦ — воздушная цель
в/ч — воинская часть
Г
ГАК — гидроакустический комплекс
ГАС — гидроакустическая станция
гв. — гвардейский
ГДР — Германская демократическая республика
ГИТИС — Государственный институт театрального искусства
ГК НИИ ВВС — государственный Краснознаменный научно-исследовательский институт военно-воздушных сил
ГКАТ — государственный комитет по авиационной технике
ГКБКМ — главное конструкторское бюро компрессорного машиностроения
ГКОТ — государственный комитет по оборонной технике
ГКП — главный командный пост
ГКРЭ — государственный комитет по радиоэлектронике
ГКС — государственный комитет по судостроению
ГМЗ — государственный машиностроительный завод
ГНИКИ — государственный научно-испытательный краснознаменный институт
Госкомстат — Государственный комитет статистики
ГРАУ — главное ракетно-артиллерийское управление
ГРУ — главное разведывательное управление
ГС НИИ — государственный специальный научно-исследовательский институт
ГСВГ — группироввка советских войск в Германии
ГСИ — государственные совместные испытания
ГСКБ — государственное специальное конструкторское бюро
ГСН — головка самонаведения
ГСС — Герой Советского Союза
ГТГ — газотурбинный генератор
ГТД — газотурбинный двигатель
ГТЗА — главный турбозубчатый агрегат
ГТУ — газотурбинная установка
ГШ — Грязев-Шипунов
ГЭД — гребной электрический двигатель
ГЭУ — главная энергетическая установка
Д
ДГ — дизель-генератор
ДД — дизельный двигатель
ДТА — двухтрубный торпедный аппарат
ДРЛО — дальнее радиолокационное обнаружение (обеспечение)
ДРП — динамореактивная пушка
ДУ — дистанционное управление
ДЭПЛ — дизель-электрическая подводная лодка
ДЭУ — дизель-электрическая установка
Ж
ЖРД — жидкостной реактивный двигатель
З
ЗАБ — зажигательная авиационная бомба
ЗАК — зенитный артиллерийский комплекс
ЗБ — зажигательный бак
ЗИП — запасной инструмент и припасы
ЗИФ — завод имени Фрунзе
ЗКБР — зенитный комплекс ближнего рубежа
ЗПС — звукоподводная связь
ЗРАК — зенитный ракетно-артиллерийский комплекс
ЗРК — зенитно-ракетный комплекс
ЗС -зенитный снаряд
ЗУР — зенитная управляемая ракета
ЗУРО — зенитное управляемое ракетное оружие
К
ИАП — истребительный авиационный полк
ИГДМ — индукционная гидродинамическая мина
ИД —
ИК — инфракрасный (датчик)
ИКГСН — инфракрасная головка самонаведения
ИНС — инерциальная навигационная система
ИСЗ = искусственный спутник Земли
К
КА — космический аппарат
КАБ — корректируемая авиационная бомба
КБ — конструкторское бюро
КБМ — конструкторское бюро машиностроения
КБП — конструкторское бюро приборостроения
КБФ — Краснознаменный Балтийский флот
КВВП — короткий взлет и вертикальная посадка
КВЛ — конструктивная ватерлиния
КВН — котел высоконапорный
КВП — короткий взлет и посадка, корабль на воздушной подушке
КГБ — Комитет государственной безопасности
КГС —
ККС — корабль комплексного снабжения
клб — калибр
КМ – корабль-макет, композитные материалы
КМГУ — контейнер малогабаритных устройств
КН — космическая навигация
КНА — Корейская народная армия
КнААПО — Комсомольское-на Амуре авиационное произовдственное объединение
КНР — Китайская народная республика
КНС — комплекс навигационных средств
КОдВО — военный округ
КОЛС — комбинированная оптико-локационная станция
КПСС — коммунистическая партия Советского Союза
КПУГ — корабельная поисково-ударная группа
КР — крейсер, крылатая ракета
КРАБ (КБ) — корабельная большая мина
КРМ — контрольно-ремонтная мастерская
КРМБ — крылатая ракета морского базирования
КРС — коррекция по радиосигналу
КРУ — канал радиоуправления, командное радиоуправление
КС — кабельное судно
КСМ — корабельная средняя мина
КСС — комплекс средств связи
КСУ — комплекс средств управления
КСУС — комплекс средств управления стрельбой
КСФ — Краснознаменный Северный флот
КСЩ — корабельный снаряд «Щука»
КТ — контейнерный тип (для пусковых установок)
КТТА — комбинированный твердотопливный агрегат
КТУ — котлотурбинная установка
КУГ — корабельная ударная группа
КЦВС — корабельная цифровая вычислительная система
КЧФ — Краснознаменный Черноморский флот
Л
ЛА — летательный аппарат
ЛенВО — Ленинградский военный округ
ЛИС — летно-испытательная станция
ЛИИ — летно-исследовательский институт им. М.Громова
ЛИиДБ — летно-испытательная и доводочная база
ЛКЖ — лаборатория качества жизни
ЛКИ — летно-конструкторские испытания
ЛМЗ — Луховицкий машиностроительный завод
ЛОМО — Ленинградское оптико-механическое объединение
ЛТХ — летно-технические характеристики
ЛФИ — легкий фронтовой истребитель
М
МАП — министерство авиационной промышленности
МАПО — московское авиационное производственное объединение
МАЦКБ — морское артиллерийское центральное конструкторское бюро
МД — (управляемая ракета) малой дальности
МДВ — максимальная дальность видимости
МЗ — машиностроительный завод
МЗАК — малокалиберный зенитный артиллерийский комплекс
Минавиапром — министерство авиационной промышленности
Миноборонпром — министерство оборонной промышленности
Минобщемаш — министерство общего машиностроения
Минсудпром — министерство судостроительной промышленности
МКБ — морское конструкторское бюро
МКРЦ — (система) морской космической разведки и целеуказания («Легенда»)
ММЗ — Московский машиностроительный завод
МНР — Монгольская народная республика
МО — министерство обороны (СССР), машинное отделение
МОП — министерство оборонной промышленности
МПК — малый противолодочный корабль
МРК — малый ракетный корабль
МРП — министерство радиопромышелнности
МСД — мотострелковая дивизия
МСП — министерство судостроительной промышленности
МСРЦ — (система) морской самолетной разведки и целеуказания («Успех»)
МТВ — морской транспорт вооружения
МФИ — многофункциональный истребитель
МФТИ — Московский физико-технический институт
Н
НАР — неуправляемая авиационная ракета
нарком — народный комиссар
наркомат — народный комиссариат
НАР — неуправляемая авиационная ракета
НАСУ — наземная автоматизированная система управления
НАТО – см. NATO
НВ — несущий винт
НГАВ — неконтактный гидроакустический взрыватель
НИИ — научно-исследовательский институт
НИИАС — научно-исследовательский институт авиационных систем
НИОКР — научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы
НИУ — научно-исследовательский университет
НК — надводный корабль, навигационный комплекс
НКВД — народный комиссариат внутренних дел
НКШИ — Нижегородская кадетская школа-интернат
НЛЦ — низколетящая цель
НОАК — Народная освободительная армия Китая
НПКБ — Невское проектно-конструкторское бюро
НПО — научно-производственное объединение
НРБ — народная республика Болгария
НСДАП — Национал-социалистическая немецкая рабочая партия, см. NSDAP
НТУ — национальный технический университет
НЦ — наземная (надводная) цель
О
ОАК — отдельный армейский корпус
ОБВШ — Объединённая белорусская военная школа
ОВД – Организация Варшавского Договора
ОВП — обычный взлет и посадка
ОДИСБ — отдельный дисциплинарный батальон
ОДШБ — отдельный десантно-штурмовой батальон
ОДШБР — отдельная десантно-штурмовая бригада
ОДШП — отдельный десантно-штурмовой полк
ОКБ — отдельное конструкторское бюро
ОКПЛВП — отдельный корабельный противолодочный вертолетный полк
ОКСВА — ограниченный контингент советских войск в Афганистане
ОЛС — оптическая лазерная система, оптико-локационная станция
ОЛСУ — оптическая лазерная система управления
ОМАБ — ориентирно-маркерная авиационная бомба
ОМСБ — отдельный мотострелковый батальон
ОМСБР — отдельная мотострелковая бригада
ООН — Организация Объединенных Наций
ООСпН — отдельный отряд специального назначения
ООШ — общеобразовательная школа
ОПДП — отдельный парашютно-десантный полк
ОПУ — оптическое прицельное устройство
ОУПДП — отдельный учебный парашютно-десантный полк
ОПЭСК — оперативная эскадра
ОС — опытовое судно
ОСВ – «Ограничение стратегических вооружений»
ОТЗ — оперативно-техническое задание
ОТС — осколочно-трассирующий снаряд
ОФ — осколочно-фугасный/ая (боевая часть, снаряд)
ОФАБ — осколочно-фугасная авиационная бомба
ОФЗ(С) — осколочно-фугасно-зажигательный (снаряд)
ОШС — организационно-штатная структура
ОЭПрНК — оптико-электронный прицельный навигационный комплекс
ОЭПС — оптико-электронная прицельная система
П
ПААГСН — полуактивная акустическая головка самонаведения
ПАЛГСН — полуактивная лазерная головка самонаведения
ПАРЛГСН — полуактивная радиолокационная головка самонаведения
ПАЗ — противоатомная защита
ПВО — противовоздушная оборона
ПВД — приемник воздушного давления
ПВРД — прямоточный воздушно-реактивный двигатель
ПГ — парогенератор
ПГО — переднее горизонтальное оперение
пгт — поселок городского типа
ПД — подъемный двигатель
ПДБ — парашютно-десантный батальон
ПДП — парашютно-десантный полк
ПЗНГ — перископ зенитный навигационный с гидроприводом
ПЗНС — перископ зенитный навигационный светосильный
ПЗРК — переносной зенитно-ракетный комплекс
ПК — пусковой комплекс, прочный корпус
ПКБ — проектно-конструкторское бюро
ПКР — противолодочный крейсер, противокорабельная ракета
ПКРК — противокорабельный ракетный комплекс
ПЛ — подводная лодка
ПЛА – подводная лодка атомная
ПЛАБ — противолодочная авиационная бомба
ПЛАРБ — атомная подводная лодка, вооруженная баллистическими ракетами
ПЛАРК — атомная подводная лодка, вооруженная крылатыми ракетами
ПЛАТ — противолодочная авиационная торпеда
ПЛБ — подводная лодка большая
ПЛК — противолодочный корабль
ПЛО — противолодочная оборона
ПЛРК — противолодочный ракетный комплекс
ПЛУР — противолодочная управляемая ракета
ПМД — подъемно-маршевый двигатель
ПМР — противолодочная мина-ракета
ПМУ — простые метеорологические условия
ПНК — пилотажно-навигационный комплекс
ПНР — Польская народная республика
ПО — производственное объединение
ПОУКБ — подъемно-опускное устройство кабеля буксировочного
ПП — парашютная платформа, постановщик помех
ППИ — патрон помеховый инфракрасный
ППР — патрон помеховый радиолокационный
ППУ — паропроизводящая установка
ПРД — пороховой ракетный двигатель
ПРО — противоракетная оборона
ПТА — пятитрубный торпедный аппарат
ПТАБ — противотанковая авиационная бомба
ПТБ — подвесной топливный бак
ПТО — противотанковая оборона
ПТУ — профессионально-техническое училище, паротурбинная установка
ПУ — пусковая установка, полевой устав
ПУС — прибор управления стрельбой
ПУСБ — прибор управления стрельбой бомбами
ПУСТБ — прибор управления стрельбой торпедами и бомбами
ПУТС — прибор управления торпедной стрельбой
ПФАР — пассивная фазированная антенная решетка
ПФИ — перспективный фронтовой истребитель
ПХЗ — противохимическая защита
Р
РБК — разовая бомбовая кассета
РБУ — реактивная бомбометная установка
РВВДКУ — Рязанское военное воздушно-десантное командное училище
РВСН — ракетные войска стратегического назначения
РГАБ — радиогидроакустический буй
РГБ — радиогидроакустический буй, реактивная глубинная бомба
РГРК — Российская государственная радиовещательная компания
РДП — работа дизеля под водой
РДТТ — ракетный (реактивный) двигатель твердотопливный
реввоенсовет — революционный военный совет
РЖМТ — реактор с жидкометаллическим теплоносителем
РИ — Российская Империя
РК — ракетный комплекс
РКА — ракетный катер
РКВП — ракетный корабль на воздушной подушке
РККА — Рабоче-Крестьянская Красная Армия
РКМ — радиокомандный (метод наведения)
РКП — работа компрессора под водой
РКР — ракетный крейсер
РКПТЗ — ракетный (реактивный) комплекс противоторпедной защиты
РЛ — радиолокационный
РЛБ — радиолокационный буй
РЛГСН — радиолокационная головка самонаведения
РЛД — радиолокационный дозор
РЛДН — радиолокационный дозор и наблюдение
РЛК — радиолокационный комплекс
РЛПК — радиолокационный прицельный комплекс
РЛС — радиолокационная станция
РМ — реактивная мина
РО-РО или RO-RO — накатные грузы (Roll On / Roll off — закатывать / скатывать) — автомобили, грузовики и прочая колесная техника
РПК — ракетный противолодочный комплекс
РПКСН — ракетный подводный крейсер стратегического назначения
РПН — радиолокационный пост наведения
РПП — радиопоглощающее покрытие
РСД — резервное средство движения
РСЗО — реактивная система залпового огня
РСК — Российская самолетостроительная корпорация
РСФСР — Российская советская федеративная социалистическая республика
РТ — ракетоторпеда
РТВ — радиотехническое вооружение
РТЗ — радиотехническая защита
РТПУ — ракето-торпедная пусковая установка
РТР — радиотехническая разведка
РТС — радиотехнические средства
РФ — Российская федерация
РЭ — радиоэлектроника
РЭБ — радиоэлектронная борьба
РЭО — радиоэлектронное оборудование
РЭП — радиоэлектронное противодействие
С
СА — стартовый агрегат, спускаемый аппарат
САУ — самоходная артиллерийская установка, система автоматического управления
САЭТ — самонаводящаясяакустическая электрическая торпеда
СВ — Сухопутные войска
СВР — Служба внешней разведки
СГВ — Северная группа войск
СД — (управляемая ракета) средней дальности
СДУ — система дистанционного управления
СВВП — самолет вертикального взлета и посадки
СибНИА — Сибирский научно-исследовательский институт авиации
СКАД — смешанная корабельная авиационная дивизия
СКБ — специальное конструкторское бюро
СКВВП — самолет короткого взлета и вертикальной посадки
СКМЗ — Старокраматорский машиностроительный завод
СКР — сторожевой корабль
СКО — среднее круговое отклонение
СКП — стартовый командный пост
СМ — Совет Министров (СССР)
СМИ — средства массовой информации
СМП — Северное машиностроительное предприятие
СМУ — сложные метеорологические условия, строительно-монтажное управление
СН — самонаведение
СНГ — Союз Независимых Государств
СМ, Совмин — совет министров (СССР)
СОИ — система отображения информации, стратегическая оборонная инициатива
СОКС — система обнаружения по кильватерному следу
СОРС — система обнаружения радиолокационных сигналов
СПК — старший помощник командира
СПМБМ — Санкт-Петербургское морское бюро машиностроения
СпН — cпециального назначения
СПО — станция предупреждения об облучении
СППУ — самолетная подвесная (подвижная) пушечная установка
СПРД — стартовый пороховой реактивный двигатель
СР — социалистическая республика
СРЗ — судоремонтный завод
СС — см. SS, стартовая система, спутниковая связь
ССЗ — судостроительный завод
ССР — советская социалистическая республика
СССР — Союз Советских Социалистических Республик
СУ — система управления
СУАО — система управления артиллерийским огнем
СУВ — система управления вооружением
СУО — система управления оружием (огнем)
СУТА — система управления торпедными аппаратами
СФ — Северный флот
СХЛР —
США — Соединенные Штаты Америки
СЭТ — самонаводящаяся электрическая торпеда
Т
т.д. — точек дальномера
ТА — торпедный аппарат
ТАВКР, ТАКР — тяжелый авианесущий (авианосный) крейсер
ТАРКР — тяжелый атомный ракетный крейсер
ТБ — тяжелый бомбардировщик
ТВ — телевизионный
ТВ система — телевизионная система
ТВД – театр военных действий
ТГ — турбогенератор
ТГСН — тепловая головка самонаведения (инфракрасная)
ТК — телевизионный комплекс
ТОФ — Тихоокеанский флот
ТПК — транспортно-пусковой контейнер
ТРД — турбореактивный двигатель
ТРДД — турбореактивный двухконтурный двигатель
ТРДДФ — турбореактивный двухконтурный двигатель с форсажной камерой
ТТА — трехтрубный торпедный аппарат
ТТЗ — тактико-техническое задание
ТТТ — тактико-технические требования
ТТХ — тактико-технические характеристики
ТТЭ — тактико-технические элементы
ТУ — телеуправление, технические условия
ТУК — теплоутилизационный контур
ТЭСТ — телеуправляемая электрическая самонаводящаяся торпеда
У
УБ — универсальный блок, учебно-боевой
УБП — учебно-боевой палубный
УДВ — универсальный дистанционный взрыватель
УЗС — универсальный зенитный снарядный
УЗТМ — Уральский завод тяжелого машиностроения (Уралмаш)
УКВ — ультракоротковолновой
УМ — управляющий модуль (ЗРАК «Кортик»)
УМГТ — универсальная малогабаритная торпеда
УОФ — универсальный осколочно-фугасный
УПАЗ — универсальный подвесной агрегат заправки
УПК — универсальный пушечный контейнер
УР — управляемая ракета
УРК — универсальный ракетный комплекс
УРО — управляемое ракетное оружие
УРПК — универсальный ракетный противолодочный комплекс
УРТПУ — универсальная ракетно-торпедная пусковая установка
УСБД — управление совместными боевыми действиями
УСЭТ — универсальная самонаводящаяся электрическая торпеда
УТГ — учебно-тренировочный с гаком (Су-25УТГ)
Ф
ФА — фронтовая авиация
ФАБ — фугасная авиационная бомба
ФАИ — см. FAI
ФАР — азированная антенная решетка
ФБЧ — фугасная боевая часть
ФКП — флагманский командный пост, фотокинопулемет
Х
ХВВАУРЭ — Харьковское высшее военное авиационное училище радиоэлектроники
ХПИ — Харьковский политехнический институт
Ц
ЦАГИ – центральный аэрогидродинамический институт
ЦБП — центр боевой подготовки
ЦБП и ПЛС — центр боевой подготовки и переучивания летного состава
ЦГБ — цистерна главного балласта
ЦИК — центральный исполнительный комитет
ЦК — центральный комитет (КПСС)
ЦКБ — центральное конструкторское бюро
ЦКБА — центральное конструкторское бюро аппаратостроения
ЦКБ МТ — центральное конструкторское бюро морской техники
ЦКБ по СПК — центральное конструкторское бюро по судам на подводных крыльях
ЦКИБ СОО — Центральное конструкторское испытательное бюро спортивно-охотничьего оружия
ЦМКБ — центральное морское конструкторское бюро
ЦКП — центральный командный пункт
ЦНИИ — центральный научно-исследовательский институт
ЦНИИТС — центральный научно-исследовательский институт технологии судостроени
ЦП — центральный пункт
ЦПШ — церковно-приходская школа
ЦУ — целеуказание
ЧЦ
членкор — член-корреспондент
ЧР — чрезвычайный режим
ЧСЗ — Черноморский судостроительный завод
ЧТА – четырехтрубный торпедный аппарат
ЧТЗ — Челябинский тракторный завод
ЧФ — Черноморский флот
Э
ЭВМ — электронно-вычислительная машина
ЭД — электрический двигатель
ЭДСУ — электродистанционная система управления
ЭМ – эскадренный миноносец, эсминец
ЭПР — эффективная площадь рассеивания
ЭСП — электрический следящий (электромашинный силовой) привод
ЭУ — энергетическая установка
ЭЭС — электро-энергетические системы
Ю
ЮТЗ — Южный турбинный завод
Я
ЯБЧ — ядерная боевая часть
ЯР — ядерный реактор
ЯЭУ — ядерная энергетическая установка
A
ALCM — Air Launched Cruise Missile
AMSA — Advanced Manned Strategic Aircraft
ATF — Advanced Tactical Fighter
AWACS – Airborne early Warning and Control System («Авиационная Система раннего Предупреждения и Управления»)
C
CVB — Carrier Vehicle Battle
CVN — Carrier Vehicle Nuclear-powered
F
FAI – Fédération Aéronautique Internationale (Международная авиационная федерация)
N
NATO – North Atlantic Treaty Organization
NSDAP – Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei
R
S
SS — нем. SS, сокр. от Schutzstaffel — «охранные отряды»
U
US — United States
USP — unique selling points (ключевые особенности игры)
Список имён советского происхождения — Википедия
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поискуА[править | править код]
Б[править | править код]
- Баррика́да, Баррика́д — от нарицательного существительного (см. Баррикада)[5].
- Бе́лая Ночь — сложносоставное имя, от понятия белые ночи[3].
- Берёза — от нарицательного существительного (см. Берёза)[3].
- Бе́та — от названия буквы греческого алфавита (см. Бета)[6].
- Бонапарт — от фамилии Наполеона Бонапарта[6].
- Боре́ц — от нарицательного существительного[1].
- Босфо́р — от топонима Босфор[2].
- Больжедор — Большевистская железная дорога.
- Бриллиант (женск.) — от названия драгоценного камня бриллиант[5].
- Будёна — от фамилии С. М. Будённого[4].
- Бунта́рь — от нарицательного существительного[1].
В[править | править код]
- Вана́дий — от названия химического элемента ванадий[3].
- Ванце́тти — от фамилии Бартоломео Ванцетти (см. Сакко и Ванцетти)[4].
- Даниелян, Ванцетти Амирджанович — армянский советский кинорежиссер.
- Варле́н (Великая армия Ленина[источник не указан 3627 дней])
- Колбановский, Варлен Викторович — социолог и философ[8]
- Ве́ктор — от сокращения лозунга «Великий коммунизм торжествует»[9].
- Супрун, Сергей Векторович — предприниматель[10].
- Веленин — от сокращения словосочетания «великий Ленин»[источник не указан 1020 дней].
- Велиор — от сокращения словосочетания «Великая Октябрьская революция»[11].
- Велира — от сокращения словосочетания «великий рабочий»[11].
- Вемир — от сокращения словосочетания «Великая мировая революция».
- Хачикян, Вемир Владимирович — армянский советский актер.
- Веор — от сокращения словосочетания «Великая Октябрьская революция»[9].
- Бочарова, Вера Веоровна — жительница Москвы[12].
- Весна́ — от названия времени года (см. Весна)[2].
- Видле́н — от сокращения словосочетания «великие идеи Ленина»[9]
- Николаева, Наталия Видленовна — жительница Москвы[13].
- Вил(а) — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин[2][3].
- Виле́н(а) — сокращение от Владимир Ильич Ленин[1]. Мужское имя Вилен, заимствованное из русского, также известно в татарском языке[14].
- Безверхний, Вилен Николаевич — председатель Полтавского городского совета[15].
- Галстян, Вилен Шмавонович — армянский советский артист балета и балетмейстер[16].
- Жариков, Вилен Андреевич — академик АН СССР[17].
- Иванов, Вилен Николаевич — советский и российский социолог.
- Калюта, Вилен Александрович — кинооператор.
- Нестеров, Вилен Валентинович — астроном, доктор наук, заведующий отделом Государственного Астрономического института им. Штернберга[18].
- Токарев, Вилен Иванович — автор-исполнитель песен.
- Толпежников, Вилен Фёдорович — врач-рентгенолог, депутат первого Съезда народных депутатов СССР (1989).
- Сикорский, Вилен Владимирович — востоковед-индонезист, филолог, переводчик, преподаватель.
- Шинкаренко, Вилен Григорьевич — заведующий кафедрой ФРТК МФТИ[19].
- Эйдман, Игорь Виленович — социолог.
- Вилени́н(а) — от инициалов и фамилии Владимир Ильич Ленин[3].
- Виленор — от сокращения лозунга «В. И. Ленин — отец революции»[20].
- Вилеор (В. И. Ленин, Октябрьская революция или В. И. Ленин — организатор революции)[21]
- Вилиан — от сокращения словосочетания «В. И. Ленин и Академия наук»[9].
- Виливс — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин и Иосиф Виссарионович Сталин.
- Ви́лий, Ви́лия — от инициалов имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин[2].
- Вилик — Владимир Ильич Ленин и Коммунизм[источник не указан 1846 дней].
- Вилиор — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич Ленин и Октябрьская Революция»[20].
- Вилич — сокращение от имени и отчества Владимир Ильич[20].
- Виллен — сокращение от Владимир Ильич Ленин.
- Вилло́р — от лозунга «Владимир Ильич Ленин — Лидер Октябрьской Революции».
- Вило́р(а) — от лозунга «Владимир Ильич Ленин — Организатор Революции»[1]. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14].
- Вилорг — от словосочетания «Владимир Ильич Ленин — организатор»[1].
- Вилорд — от сокращения лозунга «Владимир Ильич Ленин — организатор рабочего движения»[11].
- Вилорий (Вилория) — то же, что Вилор(а)[1].
- Вилорик — от сокращения лозунга «В. И. Ленин — освободитель рабочих и крестьян»[20].
- Вилорк (Владимир Ильич Ленин — организатор революционной коммуны[источник не указан 3627 дней])
- Вилуза — от сокращения словосочетания «Владимира Ильича Ленина-Ульянова заветы». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14].
- Виль — по инициалам В. И. Ленин[1]. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке[14].
- Вильнур — от рус. Владимир Ильич Ленин и тат. нуры (в переводе — «свет Владимира Ильича Ленина»). Татарское имя[14].
- Ви́льсон — от распространённой английской фамилии Вильсон[2].
- Вильсор — от сокращения лозунга «Владимир Ильич Ленин — создатель Октябрьской революции». Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14].
- Ви́льямс — от распространённой английской фамилии Вильямс[2].
- Вилюр(а) — имя имеет несколько вариантов расшифровки: от сокращения словосочетаний «Владимир Ильич любит рабочих»[14], «Владимир Ильич любит Россию»[9] или «Владимир Ильич любит Родину»[20]. Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке[14].
- Винун — от сокращения лозунга «Владимир Ильич не умрет никогда»[20].
- Виоле́н — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич, Октябрь, Ленин»[2].
- Виоре́л — от сокращения словосочетания «Владимир Ильич, Октябрьская революция, Ленин»[4]. Созвучно молдавскому имени Виорел.
- Вист — от сокращения словосочетания «великая историческая сила труда»[11].
- Сафронов, Геннадий Вистович — житель Москвы[33].
- Вити́м — от топонима Витим[2].
- Виулен(а) — от сокращения имени, отчества, фамилии и псевдонима Владимир Ильич Ульянов-Ленин[4].
- Владиле́н(а) — от сокращения имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин[1]. Фонетические варианты — Владели́н, Владели́на.[2]
- Владиль — от сокращения имени, отчества и фамилии Владимир Ильич Ленин[1].
- Владле́н(а) — от сокращения имени и фамилии Владимир Ленин[1]. Мужское имя Владлен, заимствованное из русского, также известно в татарском языке[14].:
- Бахнов, Владлен Ефимович — поэт, журналист, драматург, сценарист.
- Бирюков, Владлен Егорович — актёр.
- Давыдов, Владлен Семёнович — актёр[37].
- Ильин, Владлен Алексеевич — государственный деятель[38].
- Лившиц, Владлен Моисеевич — психолог и инженер-химик[39].
- Логинов, Владлен Терентьевич — историк.
- Мартынов, Владлен Аркадьевич — экономист.
- Михайлов, Владлен Михайлович — советский генерал.
- Паулус, Владлен Владимирович — актёр.
- Тупикин, Владлен Александрович — журналист.
- Воронецкая, Татьяна Владленовна — продюсер, кинорежиссёр, киновед.
- Николаев, Николай Владленович — тележурналист, телеведущий, репортёр, продюсер.
- Влаиль (Владимир Ильич Ленин[источник не указан 3627 дней])
- Военмо́р — от сокращения словосочетания «военный моряк» (бытовавшее обозначение военнослужащих флота)[2].
- Вождь — от нарицательного существительного (см. Вождь)[1].
- Во́лга — от топонима Волга[3].
- Волен — от сокращения словосочетания «воля Ленина»[11].
- Капустина, Александра Воленовна — жительница Москвы[40].
- Волода́р — от фамилии революционера В. Володарского[2].
- Вольфра́м — от названия химического элемента вольфрам. Омограф древнегерманского имени Вольфрам (с ударенем на первом слоге)[3]
- Воль, Во́ля — от нарицательного существительного (см. Воля)[1].
- Лапик, Валентина Волевна — автор диссертации «Самоактуализация личности педагога в процессе обучения человековедческим технологиям»[41].
- Ляхов, Воля — художник[источник не указан 1846 дней].
- Артамонова, Воля Георгиевна — академик РАМН, доктор медицинских наук, профессор СЗГМУ им И. И. Мечникова
- Вольт — от физической единицы измерения (см. Вольт)[2].
- Ворс — от сокращения почётного звания «Ворошиловский стрелок»[9].
- Восмарт — от восьмое марта (Международный женский день)[4].
- Восток — от названия одной из сторон света (см. Восток)[6].
- Всемир — от сокращения идеологемы «всемирная революция»[4].
- Выдвиженец — от нарицательного существительного[6].
Г[править | править код]
- Гайда́р — от фамилии писателя Аркадия Гайдара[2].
- Га́мма — от названия буквы греческого алфавита (см. Гамма)[6].
- Гариба́льди — от фамилии Джузеппе Гарибальди[4].
- Га́ррисон — от фамилии Уильяма Ллойда Гаррисона[2].
- Гвозди́ка — от названия цветка (см. Гвоздика), ставшего одним из революционных символов («красная гвоздика»)[1].
- Ге́йша — от нарицательного существительного (см. Гейша)[2].
- Гелиа́н — от греч. Ἠέλιος (Helios) — солнце[2].
- Ге́лий, Ге́лия — от названия химического элемента (см. Гелий)[2].
- Аркадьев, Гелий Витальевич — мультипликатор.
- Аронов, Гелий Ефимович — писатель.
- Жеребцов, Гелий Александрович — радиофизик, доктор физико-математических наук.
- Коржев, Гелий Михайлович — художник.
- Рябов, Гелий Трофимович — писатель, сценарист.
- Сысоев, Гелий Борисович — актёр.
- Дугин, Александр Гельевич — философ, политический деятель.
- Ге́мма — от нарицательного существительного (см. Гемма)[2].
- Генвиль — аббревиатура от Гений Владимира Ильича Ленина
- Ге́ний, Ге́ния — от нарицательного существительного (см. Гений)[3].
- Геода́р — от соединения морфем «гео-» и «дар»[2].
- Георги́на — по названию цветка (см. Георгина)[3].
- Герб — от нарицательного существительного (см. Герб)[1].
- Герои́да — от нарицательного существительного[2].
- Геро́й — от нарицательного существительного[5].
- Гертру́д(а) — от «герой (героиня) труда». Появилось в 1920-е годы. Омонимично западноевропейскому женскому имени Гертруда[1].
- Гимала́й — от топонима Гималаи[3].
- Гипотену́за — от математического термина гипотенуза[3].
- Гласп — предположительно от «гласность печати»[1].
- Горн — от нарицательного существительного (см. Горн)[2].
- Грани́т — от названия минерала (см. Гранит)[1].
- Грена́да — от топонима Гренада (см. Гранада)[2].
- Грёза — от нарицательного существительного[2].
Д[править | править код]
- Даздраперма — от сокращения «Да здравствует Первое мая!»[42]
- Далис — от сокращения лозунга «Да здравствуют Ленин и Сталин!»[9].
- Даль, Дали́на — от нарицательного существительного[2].
- Да́львин(а)[2].
- Да́львос — от названия географического региона Дальний Восток[источник не указан 1846 дней].
- Дальтон — от фамилии английского физика Джона Дальтона[2].
- Дами́р(а) — от лозунгов «Даёшь мировую революцию!», «Да здравствует мировая революция» или «Да здравствует мир». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке[14].
- Дане́лия — от грузинской фамилии Данелия[2].
- Дар — от нарицательного существительного[2].
- Да́рвин — от фамилии натуралиста Чарльза Дарвина[2].
- Дасдгэс — от сокращения лозунга «Да здравствуют строители ДнепроГЭСа!»[43].
- Дека́брий — от названия месяца декабрь[2].
- Декабри́н(а) — от названия месяца декабрь[1].
- Декабри́ст — от нарицательного существительного (см. Декабристы)[1].
- Делеор — от сокращения лозунгов «Дело Ленина — Октябрьская революция»[44]
- Де́ли (жен.) — от топонима Дели[2].
- Деми́р — от сокращения лозунга «Даёшь мировую революцию!»[4]
- Демокра́т — от нарицательного существительного[1].
- Джон — заимствованное английское имя
- Джонрид — от имени и фамилии Джона Рида.[источник не указан 3372 дня]
- Дзерж, Дзержинальд — по фамилии Ф. Э. Дзержинского[4].
- Грушевский, Дзержинальд Фёдорович — советский актёр.
- Дзерме́н — по первым слогам фамилий руководителей ВЧК—ОГПУ Ф. Э. Дзержинского и В. Р. Менжинского. Фонетический вариант — Джерме́н.[источник не указан 3372 дня]
- Дзефа — от фамилии и имени Дзержинский, Феликс[4].
- Маслова, Дзэфа Анисимовна — артистка оркестра.
- Диама́ра — от сокращения слов «диалектика» и «марксизм»[2].
- Ди́зель — от обиходного названия дизельного двигателя[3].
- Дима (жен.) — от сокращения словосочетания Диалектический Материализм[источник не указан 1846 дней]. Омонимично краткой форме мужского имени Дмитрий.
- Дин — от названия физической единицы измерения (см. Дина)[2].
- Динэр(а), Дитнэра — от сокращения словосочетания «дитя новой эры»[11]. Имя Дитнэра упоминается в романе А. И. Солженицына «В круге первом»
- Догна́т-Перегна́т, Догна́тий-Перегна́тий — сложносоставное имя, образованное от лозунга «Догнать и перегнать». Известны имена близнецов Догнат и Перегнат[3][49].
- Дона́ра — от сокращения словосочетания «дочь народа»[3].
- Мкртчян (Пилосян), Донара Николаевна — армянская советская актриса, супруга народного артиста СССР Фрунзе Мкртчяна.
- Донэра — от сокращения словосочетания «дочь новой эры»[11].
- Дотнара — от сокращения словосочетания «дочь трудового народа»[11].
- Глазова, Дотнара Павловна — кандидат экономических наук, работает зам. директора Волгоградского филиала МНТК «Микрохирургия глаза», заслуженный экономист РФ[50].
- Дочь — от нарицательного существительного[1].
- Дрези́на — от нарицательного существительного (см. Дрезина)[3].
- Ду́ма — от нарицательного существительного (см. Дума)[2].
- Дэвил — от сокращения словосочетания «дитя эпохи В. И. Ленина». Омонимично английскому devil — дьявол[11].
- Дэвис — от фамилии американской коммунистки Анджелы Дэвис[2].
Е[править | править код]
Ж[править | править код]
З[править | править код]
- Заклимена — от слова «заклеймённый», из первой строки гимна «Интернационал»: «Вставай, проклятьем заклеймённый»[6].
- Замви́л — от сокращения словосочетания «заместитель В. И. Ленина»[9].
- Гилязутдинов, Замвил Замалетдинович — присяжный заседатель[51]
- За́пад — от названия одной из сторон света (см. Запад)[6].
- Заре́ма — сокращение от лозунга «За революцию мира»[3]. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14]. Омонимично тюркскому имени Зарема (использованному А. С. Пушкиным в поэме «Бахчисарайский фонтан»).
- Заре́с — сокращение от лозунга «За республику Советов»[источник не указан 3372 дня]
- Сукач, Георгий Заресович — первый секретарь Новороссийского городского отделения КПРФ, докер[52].
- Зари́на, Зори́на — от нарицательного существительного (см. Заря)[2][3]. Имя сильно распространено на Северном Кавказе
- Заря́, Зо́ря — от нарицательного существительного (см. Заря)[1][2]. Заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14].
- Звезда́, Звездари́на — от нарицательного существительного. Красная звезда — один из геральдических символов советской эпохи[1].
- Зоресла́ва, Зорисла́ва — от фонем «заря» и «слава». Образовано по традиционной модели славянских имён (ср. Владислава, Ярослава)[2].
И[править | править код]
- Иде́й, Иде́я — от нарицательного существительного (см. Идея)[1].
- Гаранина, Идея Николаевна — советский, российский режиссёр-мультипликатор и сценарист.
- Макаревич, Идея Григорьевна — актриса Краснодарского государственного академического театра драмы, народная артистка России[53].
- Иди́ллия — от нарицательного существительного (см. Идиллия)[2].
- Идле́н — от сокращения словосочетания «идеи Ленина»[11].
- Изаи́да — от сокращения словосочетания «иди за Ильичём, детка»[11].
- Изаиль, Изиль — от сокращения словосочетания «исполнитель заветов Ильича». Заимствованные из русского, имена также известны в татарском языке[14].
- Иззвил — от сокращения лозунга «Изучайте заветы Владимира Ильича Ленина»[11].
- Изили — то же, что Изаиль[11].
- Изо́льда — от словосочетания «изо льда»; дано девочке, родившейся во время зимовки полярников на Таймыре. Омонимично западноевропейскому имени Изольда[2].
- Изоте́рма — от физического термина (см. Изотерма)[2].
- Икки — от аббревиатуры ИККИ (Исполнительный комитет коммунистического интернационала)[11].
- И́мма[2].
- Имэлс — по названию Института марксизма-ленинизма, который в 1954—1956 годах назывался Институт Маркса-Энгельса-Ленина-Сталина. Фонетический вариант — Имелс.[источник не указан 3372 дня]
- Ломтатидзе, Имелс Федорович — научный работник Института систем управления АН Грузии[54]
- И́нда — от топонима Инд[2].
- Индустриа́н — от нарицательного существительного (см. Индустрия)[6].
- Инду́стрий — от нарицательного существительного (см. Индустрия).
- Индустри́на — от нарицательного существительного (см. Индустрия)[44].
- Интерна — от интернационал[1].
- Абрамова, Интерна Петровна — советская актриса.
- Ио́лла[2].
- Ири́дий — от названия химического элемента (см. Иридий)[3].
- Ирты́ш — от топонима Иртыш[6].
- Иса́нна[2].
- И́скра — от нарицательного существительного. Появилось в 1920-е—1930-е годы. «Искра» — революционная газета, основанная Лениным[1].
- Истали́на — от имени и фамилии Иосиф Сталин. Появилось в 1920-е—1930-е годы[1].
- Истма́т — от сокращения названия научной дисциплины исторический материализм[11].
- Ию́лий, Ию́лия — от названия месяца июль[2]. Созвучны традиционным именам Юлий, Юлия.
К[править | править код]
- Казбе́к — от топонима Казбек[3]. Известно также в татарском языке[14] и на Северном Кавказе
- Каи́р — от топонима Каир[3].
- Ка́лий — от названия химического элемента (см. Калий)[2].
- Кале́рия — от аббревиатуры Красная Армия ЛЕгко Разгромила Империалистов Японии. Женское имя более старого происхождения, получило новую «модную» расшифровку в конце 30-х годов.
- Ка́ма — от топонима Кама[2].
- Каме́лия — от названия красивоцветущего растения (см. Камелия)[2].
- Капита́н — от нарицательного существительного (см. капитан). Фиксировалось в 1920—1930-е годы в Алтайском крае[1].
- Капиталла — от названия книги «Капитал. Критика политической экономии»; нем. Das Kapital. Kritik der politischen Ökonomie) — главный труд Карла Маркса
- Карандашииль — бурятское имя от искажённой фамилии революционера Каландаришвили[58]
- Кари́на — от названия Карского моря. Так назвали девочку, родившуюся во время первого (и последнего) плавания парохода «Челюскин» по Северному морскому пути (1933 год). Имя омонимично западноевропейскому Карина, а также созвучно восточному Каринэ и западноевропейскому Коринна[2].
- Карм, Ка́рмий — от сокращения названия Красная армия — вооружённых сил советской России[2].
- Ка́рмия — от сокращения названия Красная армия[2].
- Карлен (Карл (Маркс), Ленин[источник не указан 3625 дней])
- Кид — от сокращения словосочетания «коммунистический идеал»[11].
- Ким(а) — от названия организации Коммунистический интернационал молодёжи[3]. Мужское имя Ким,заимствованное из русского, имя также известно в татарском языке[14].
- Брейтбург, Ким Александрович — музыкант, продюсер.
- Долгин, Ким Михайлович — режиссёр, сценарист[60].
- Рыжов, Ким Иванович — поэт-песенник.
- Тесаков, Ким Дмитриевич — композитор.
- Цаголов, Ким Македонович — военный и государственный деятель, педагог, профессор.
- Агузаров, Тамерлан Кимович — государственный деятель.
- Бородина, Ксения Кимовна — телеведущая.
- Каспаров, Гарри Кимович — экс-чемпион мира по шахматам.
- Морозов, Евгений Кимович — рок-музыкант, вокалист группы «ДК».
- Кине́мм — от сокращения слова «кинематограф»
Символ (TeX) (Команда (TeX)) | Символ (Юникод) | Название | Значение | Пример |
---|---|---|---|---|
Произношение | ||||
Раздел математики | ||||
⇒{\displaystyle \Rightarrow } (\Rightarrow) →{\displaystyle \rightarrow } (\rightarrow) ⊃{\displaystyle \supset } (\supset) | ⇒ → ⊃ | Импликация, следование | A⇒B{\displaystyle A\Rightarrow B} означает «если A{\displaystyle A} верно, то B{\displaystyle B} также верно». (→ может использоваться вместо ⇒ или для обозначения функции, см. ниже.) (⊃ может использоваться вместо ⇒ или для обозначения надмножества, см. ниже.). | x=2⇒x2=4{\displaystyle x=2\Rightarrow x^{2}=4} верно, но x2=4⇒x=2{\displaystyle x^{2}=4\Rightarrow x=2} неверно (так как x=−2{\displaystyle x=-2} также является решением). |
«влечёт» или «если…, то» или «отсюда следует» | ||||
везде | ||||
⇔{\displaystyle \Leftrightarrow } (\Leftrightarrow) | ⇔ | Равносильность | A⇔B{\displaystyle A\Leftrightarrow B} означает «A{\displaystyle A} верно тогда и только тогда, когда B{\displaystyle B} верно». | x+5=y+2⇔x+3=y{\displaystyle x+5=y+2\Leftrightarrow x+3=y} |
«если и только если» или «равносильно» | ||||
везде | ||||
∧{\displaystyle \wedge } (\wedge) | ∧ | Конъюнкция | A∧B{\displaystyle A\wedge B} истинно тогда и только тогда, когда A{\displaystyle A} и B{\displaystyle B} оба истинны. | (n>2)∧(n<4)⇔(n=3){\displaystyle (n>2)\wedge (n<4)\Leftrightarrow (n=3)}, если n{\displaystyle n} — натуральное число. |
«и» | ||||
Математическая логика | ||||
∨{\displaystyle \vee } (\vee) | ∨ | Дизъюнкция | A∨B{\displaystyle A\vee B} истинно, когда хотя бы одно из условий A{\displaystyle A} и B{\displaystyle B} истинно. | (n⩽2)∨(n⩾4)⇔n≠3{\displaystyle (n\leqslant 2)\vee (n\geqslant 4)\Leftrightarrow n\neq 3}, если n{\displaystyle n} — натуральное число. |
«или» | ||||
Математическая логика | ||||
¬{\displaystyle \neg } (\neg) | ¬ | Отрицание | ¬A{\displaystyle \neg A} истинно тогда и только тогда, когда ложно A{\displaystyle A}. | ¬(A∧B)⇔(¬A)∨(¬B){\displaystyle \neg (A\wedge B)\Leftrightarrow (\neg A)\vee (\neg B)} x∉S⇔¬(x∈S){\displaystyle x\notin S\Leftrightarrow \neg (x\in S)} |
«не» | ||||
Математическая логика | ||||
∀{\displaystyle \forall } (\forall) | ∀ | Квантор всеобщности | ∀x,P(x){\displaystyle \forall x,P\left(x\right)} обозначает «P(x){\displaystyle P\left(x\right)} верно для всех x{\displaystyle x}». | ∀n∈N,n2⩾n{\displaystyle \forall n\in \mathbb {N} ,\;n^{2}\geqslant n} |
«Для любых», «Для всех», «Для всякого» | ||||
Математическая логика | ||||
∃{\displaystyle \exists } (\exists) | ∃ | Квантор существования | ∃x,P(x){\displaystyle \exists x,\;P\left(x\right)} означает «существует хотя бы один x{\displaystyle x} такой, что верно P(x){\displaystyle P\left(x\right)}» | ∃n∈N,n+5=2n{\displaystyle \exists n\in \mathbb {N} ,\;n+5=2n} (подходит число 5) |
«существует» | ||||
Математическая логика | ||||
={\displaystyle =} | = | Равенство | x=y{\displaystyle x=y} обозначает «x{\displaystyle x} и y{\displaystyle y} обозначают одно и то же значение». | 1 + 2 = 6 − 3 |
«равно» | ||||
везде | ||||
:={\displaystyle :=} :⇔{\displaystyle :\Leftrightarrow } | := :⇔
| Определение | x:=y{\displaystyle x:=y} означает «x{\displaystyle x} по определению равен y{\displaystyle y}». P:⇔Q{\displaystyle P:\Leftrightarrow Q} означает «P{\displaystyle P} по определению равносильно Q{\displaystyle Q}» | ch(x):=12(ex+e−x){\displaystyle {\rm {ch}}\left(x\right):={1 \over 2}\left(e^{x}+e^{-x}\right)} (определение гиперболического косинуса) A⊕B:⇔(A∨B)∧¬(A∧B){\displaystyle A\oplus B:\Leftrightarrow (A\vee B)\wedge \neg (A\wedge B)} (определение исключающего «ИЛИ») |
«равно/равносильно по определению» | ||||
везде | ||||
{,}{\displaystyle \{,\}} | { } | Множество элементов | {a,b,c}{\displaystyle \{a,\;b,\;c\}} означает множество, элементами которого являются a{\displaystyle a}, b{\displaystyle b} и c{\displaystyle c}. | N={1,2,…}{\displaystyle \mathbb {N} =\{1,\;2,\;\ldots \}} (множество натуральных чисел) |
«Множество…» | ||||
Теория множеств | ||||
{|}{\displaystyle \{|\}} | {|} | Множество элементов, удовлетворяющих условию | {x|P(x)}{\displaystyle \{x\,|\,P\left(x\right)\}} означает множество всех x{\displaystyle x} таких, что верно P(x){\displaystyle P\left(x\right)}. | {n∈N|n2<20}={1,2,3,4}{\displaystyle \{n\in \mathbb {N} \,|\,n^{2}<20\}=\{1,\;2,\;3,\;4\}} |
«Множество всех… таких, что верно…» | ||||
Теория множеств | ||||
∅{\displaystyle \varnothing } (\varnothing) {}{\displaystyle \{\}} | ∅ {} | Пустое множество | {}{\displaystyle \{\}} и ∅{\displaystyle \varnothing } означают множество, не содержащее ни одного элемента. | {n∈N|1<n2<4}=∅{\displaystyle \{n\in \mathbb {N} \,|\,1<n^{2}<4\}=\varnothing } |
«Пустое множество» | ||||
Теория множеств | ||||
∈{\displaystyle \in } (\in) ∉{\displaystyle \notin } (\notin) | ∈ ∉ | Принадлежность/непринадлежность к множеству | a∈S{\displaystyle a\in S} означает «a{\displaystyle a} является элементом множества S{\displaystyle S}» a∉S{\displaystyle a\notin S} означает «a{\displaystyle a} не является элементом множества S{\displaystyle S}» | 2∈N{\displaystyle 2\in \mathbb {N} } 12∉N{\displaystyle {1 \over 2}\notin \mathbb {N} } |
«принадлежит», «из» «не принадлежит» | ||||
Теория множеств | ||||
⊆{\displaystyle \subseteq } (\subseteq) ⊂{\displaystyle \subset } (\subset) | ⊆ ⊂ | Подмножество | A⊆B{\displaystyle A\subseteq B} означает «каждый элемент из A{\displaystyle A} также является элементом из B{\displaystyle B}». A⊂B{\displaystyle A\subset B} обычно означает то же, что и A⊆B{\displaystyle A\subseteq B}. Однако некоторые авторы используют ⊂{\displaystyle \subset }, чтобы показать строгое включение (то есть ⊊{\displaystyle \subsetneq }). | (A∩B)⊆A{\displaystyle (A\cap B)\subseteq A} Q⊆R{\displaystyle \mathbb {Q} \subseteq \mathbb {R} } |
«является подмножеством», «включено в» | ||||
Теория множеств | ||||
⊇{\displaystyle \supseteq } (\supseteq) ⊃{\displaystyle \supset } (\supset) | ⊇ ⊃ | Надмножество | A⊇B{\displaystyle A\supseteq B} означает «каждый элемент из B{\displaystyle B} также является элементом из A{\displaystyle A}». A⊃B{\displaystyle A\supset B} обычно означает то же, что и A⊇B{\displaystyle A\supseteq B}. Однако некоторые авторы используют ⊃{\displaystyle \supset }, чтобы показать строгое включение (то есть ⊋{\displaystyle \supsetneq }). | (A∪B)⊇A{\displaystyle (A\cup B)\supseteq A} R⊇Q{\displaystyle \mathbb {R} \supseteq \mathbb {Q} } |
«является надмножеством», «включает в себя» | ||||
Теория множеств | ||||
⊊{\displaystyle \subsetneq } (\subsetneq) | ⊊ | Собственное подмножество | A⊊B{\displaystyle A\subsetneq B} означает A⊆B{\displaystyle A\subseteq B} и A≠B{\displaystyle A\neq B}. | N⊊Q{\displaystyle \mathbb {N} \subsetneq \mathbb {Q} } |
«является собственным подмножеством», «строго включается в» | ||||
Теория множеств | ||||
⊋{\displaystyle \supsetneq } (\supsetneq) | ⊋ | Собственное надмножество | A⊋B{\displaystyle A\supsetneq B} означает A⊇B{\displaystyle A\supseteq B} и A≠B{\displaystyle A\neq B}. | Q⊋N{\displaystyle \mathbb {Q} \supsetneq \mathbb {N} } |
«является собственным надмножеством», «строго включает в себя» | ||||
Теория множеств | ||||
∪{\displaystyle \cup } (\cup) | ∪ | Объединение | A∪B{\displaystyle A\cup B} означает множество, содержащее все элементы из A{\displaystyle A} и B{\displaystyle B} | A⊆B⇔A∪B=B{\displaystyle A\subseteq B\Leftrightarrow A\cup B=B} |
«Объединение … и …», «…, объединённое с …» | ||||
Теория множеств | ||||
∩{\displaystyle \cap } (\cap) | ⋂ | Пересечение | A∩B{\displaystyle A\cap B} означает множество одинаковых элементов, принадлежащих и A{\displaystyle A}, и B{\displaystyle B}. | {x∈R|x2=1}∩N={1}{\displaystyle \{x\in \mathbb {R} \,|\,x^{2}=1\}\cap \mathbb {N} =\{1\}} |
«Пересечение … и … «, «…, пересечённое с …» | ||||
Теория множеств | ||||
∖{\displaystyle \setminus } (\setminus) | \ | Разность множеств | A∖B{\displaystyle A\setminus B} означает множество элементов, принадлежащих A{\displaystyle A}, но не принадлежащих B{\displaystyle B}. | {1,2,3,4}∖{3,4,5,6}={1,2}{\displaystyle \{1,\;2,\;3,\;4\}\setminus \{3,\;4,\;5,\;6\}=\{1,\;2\}} |
«разность … и …», «минус», «… без …» | ||||
Теория множеств | ||||
→{\displaystyle \to } (\to) | → | Функция (отображение) | f:X→Y{\displaystyle f\colon X\to Y} означает функцию f{\displaystyle f} с областью определения X{\displaystyle X} и областью значений Y{\displaystyle Y}. | Функция f:Z→N∪{0}{\displaystyle f\colon \mathbb {Z} \to \mathbb {N} \cup \{0\}}, определённая как f(x)=x2{\displaystyle f\left(x\right)=x^{2}} |
«из … в …», | ||||
везде | ||||
↦{\displaystyle \mapsto } (\mapsto) | ↦ | Отображение | f:x↦f(x){\displaystyle f\colon x\mapsto f\left(x\right)} означает, что образом x{\displaystyle x} после применения функции f{\displaystyle f} будет f(x){\displaystyle f\left(x\right)}. | Функцию, определённую как f(x)=x2{\displaystyle f\left(x\right)=x^{2}}, можно записать так: f:x↦x2{\displaystyle f\colon x\mapsto x^{2}} |
«отображается в» | ||||
везде | ||||
N{\displaystyle \mathbb {N} } (\mathbb N) | N или ℕ | Натуральные числа | N{\displaystyle \mathbb {N} } означает множество {1,2,3,…}{\displaystyle \{1,\;2,\;3,\;\ldots \}} или реже {0,1,2,3,…}{\displaystyle \{0,\;1,\;2,\;3,\;\ldots \}} (в зависимости от ситуации). | {|a||a∈Z}=N{\displaystyle \{\left|a\right|\,|\,a\in \mathbb {Z} \}=\mathbb {N} } |
«Эн» | ||||
Числа | ||||
Z{\displaystyle \mathbb {Z} } (\mathbb Z) | Z или ℤ | Целые числа | Z{\displaystyle \mathbb {Z} } означает множество {…,−3,−2,−1,0,1,2,3,…}{\displaystyle \{\ldots ,\;-3,\;-2,\;-1,\;0,\;1,\;2,\;3,\;\ldots \}} | {a,−a|a∈N}∪{0}=Z{\displaystyle \{a,\;-a\,|\,a\in \mathbb {N} \}\cup \{0\}=\mathbb {Z} } |
«Зед» | ||||
Числа | ||||
Q{\displaystyle \mathbb {Q} } (\mathbb Q) | Q или ℚ | Рациональные числа | Q{\displaystyle \mathbb {Q} } означает {pq |
Аббревиатура | Полный текст | Перевод | Примечание | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
ААНИИ | Арктический и антарктический научно-исследовательский институт | ||||||
АБ | см. значения | ||||||
АБС | Анти-блокировочная система | ||||||
АВД | от агл. AWD (All Wheel Drive — все колеса ведут) | Обозначение полного привода на автомобилях | |||||
АВМ | |||||||
АВР | Автоматический ввод резерва | ||||||
АДЭ | Ассоциация документальной электросвязи | ||||||
АНОЮ | Антифашистское вече народного освобождения Югославии | ||||||
АГТУ | |||||||
АД / Ад (значения) | |||||||
АДГ | эндокринолог. Антидиуретический гормон | ||||||
АДД | ав. Авиация дальнего действия | ||||||
аддд | ав. Авиационная дивизия дальнего действия | ||||||
АЕК | |||||||
АЗ | Аварийная Защита | ||||||
АЗЛК | Автомобильный завод имени Ленинского комсомола | ||||||
АЗС | Автозаправочная станция | ||||||
АЖ | |||||||
АИ | |||||||
АИЖК | Агентство по ипотечному жилищному кредитованию | ||||||
АИК | Аппарат искусственного кровообращения | ||||||
АИТ | |||||||
АиФ | Аргументы и факты | ||||||
АК | |||||||
АКА | Архив кабинета археологии | ||||||
АКБ | АКкумуляторная Батарея , Акционерный коммерческий банк | ||||||
АКМ | Автомат Калашникова ( модернизированный) | ||||||
АКП | Автоматическая Коробка Передач | ||||||
АКТГ | эндокринолог. Адренокортикотропный гормон | ||||||
АЛ | |||||||
АЛЖИР | Акмолинский лагерь жён изменников Родины | ||||||
Альп. корп. | Альпийский корпус | ||||||
АМ | |||||||
АМГОТ | англ. AMGOT, Allied Military Government of Occupied Territory | Союзная военная администрация на оккупированных территориях | |||||
АМЗ | |||||||
АМН | Академия медицинских наук | ||||||
АМО ЗИЛ | Открытое акционерное московское общество «Завод имени И. А. Лихачёва» | ||||||
АХЛ | |||||||
АН | Академия наук, Агентство недвижимости | ||||||
АНЗЮС | англ. ANZUS Security Treaty — Australia, New Zealand, United States | Тихоокеанский пакт безопасности | Военный союз Австралии, Новой Зеландии и США | ||||
АНО | Автономная некоммерческая организация | ||||||
АНП | |||||||
АНСА | итал. ANSA, Agenzia Nazionale Stampa Associata | Национальное агентство объединённой печати | Итальянское информационное агентство | ||||
АНХ | |||||||
АО | Акционерное общество | ||||||
АОА | |||||||
АОЗТ | Акционерное общество закрытого типа | ||||||
АОК | |||||||
АОН | Академия общественных наук, Автоматический определитель номера | ||||||
АООТ | Акционерное общество открытого типа | ||||||
АП | |||||||
АПА | |||||||
АПБ | Архитектурно-планировочное бюро | ||||||
АПК | Аграрно-промышленный комплекс, Агропромышленный комплекс, Арский педагогический колледж | ||||||
АПЛ | |||||||
АПН | Агентство печати «Новости» | ||||||
АПН РФ | Академия Педагогических Наук Российской Федерации | ||||||
АПР | Аграрная партия России | ||||||
АПРА | исп. APRA, Alianza Popular Revolucionaria Americana | Американский народно-революционный альянс | Перуанская политическая партия | ||||
АПЭ (значения) | |||||||
АПЧ | Автоматическая подстройка частоты | ||||||
АПЧиФ | Автоматическая подстройка частоты и фазы | ||||||
АРА | англ. ARA, American Relief Administration | Американская администрация помощи | |||||
АРБЕД | Aciéries Réunies de Burbach — Eich — Dudelange | Объединённые сталеплавильные заводы Бурбах — Эйх — Дюделанж | Люксембург | ||||
АРЕ | Арабская Республика Египет | ||||||
АРК | Автономная Республика Крым | ||||||
АРКОС | англ. en:All Russian Co-operative Society, с 1922 — Arcos Ltd | Акционерное торговое общество | |||||
АРМ (значения) | |||||||
АРМКО | англ. ARMCO, American Rolling Mill Corporation, AK Steel Holding | Американская фирма | |||||
АРМУ | Ассоциация революционного искусства Украины | ||||||
АРУ | Автоматическая регулировка усиления | Объединение архитекторов-урбанистов | |||||
АРФ | |||||||
АС | Автомат стабилизации, акустическая система | ||||||
АСГЭ | Археологический сборник Государственного Эрмитажа | ||||||
АСЕАН | Ассоциация государств Юго-Восточной Азии | ||||||
АСКУЭ | энерг. Автоматизированные системы контроля и учета энергии | ||||||
АСНОВА | Ассоциация новых архитекторов | ||||||
АСП | |||||||
АССР | Автономная Советская Социалистическая Республика | ||||||
АСТ | |||||||
АСУ | Автоматизированная система управления, Ассоциация смоленских учёных | ||||||
АСУП | Автоматизированная система управления предприятием | ||||||
АСУ ТП | Автоматизированная система управления технологическим процессом | ||||||
АТ | |||||||
АТС | Автоматическая телефонная станция | ||||||
АТФ | Аденозинтрифосфорная кислота | англ. аббр. ATP | Универсальный аккумулятор и переносчик энергии в живых организмах | ||||
АТЭС | Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество | ||||||
АУ | |||||||
АУМ | Ассоциация учащейся молодёжи | ||||||
АУПРБ (АУпПРБ) | Академия управления при Президенте Республики Беларусь | англ. Academy of Public Administration under the aegis of the President of the Republic of Belarus | ведущий вуз в национальной системе образования Республики Беларусь | ||||
АУПТ | пож. Автоматические установки пожаротушения | ||||||
АУРШ | Ассоциация учителей русских школ | ||||||
АФК | |||||||
АФТ | Американская федерация труда | ||||||
АФТ—КПП | Американская федерация труда — Конгресс производственных профсоюзов | ||||||
АХ | Академия художеств | ||||||
АХЛ | Американская хоккейная лига | ||||||
АХР | |||||||
АХРР | Ассоциация художников революционной России | ||||||
АХО | Административно хозяйственный отдел | ||||||
АХЧУ | укр. Асоцiaцiя художниюв Червоної України | Ассоциация художников Красной Украины | |||||
АХОВ | Аварийно химически опасное вещество | ||||||
АШ | |||||||
«АЭГ—Телефункен» | нем. AEG, Allgemeine Elektricitats-Gesellschaft-Telefunken, Allgemeine Electricitats-Gesellschaft | ФРГ | |||||
АЭС | Атомная электростанция | АЭВТ | Комитет по безопасности полѐтов |
Аббревиатура — Википедия
Аббревиату́ра (итал. abbreviatura от лат. brevis «краткий») — слово, образованное сокращением слова или словосочетания и читаемое по алфавитному названию начальных букв или по начальным звукам слов, входящих в него.
Аббревиатуры делятся на сложносокращённые слова и инициальные аббревиатуры[1]:
- сложносокращённое слово — слово, составленное из сокращённых начальных элементов (морфем) словосочетания[1];
- инициальные типы сложносокращённых слов — слова, образованные путём сложения начальных букв слов или начальных звуков, в свою очередь подразделяются на аббревиатуры буквенные, звуковые и буквенно-звуковые[1].
Частный случай аббревиатуры — акроним.
Инициальная аббревиатура[править | править код]
Аббревиатура буквенная[править | править код]
Составлена из алфавитных названий начальных букв слов, образующих исходное словосочетание[1].
В составе русских буквенных аббревиатур чтение некоторых названий букв может не совпадать с их общепринятыми названиями в алфавите[2]. Так, буква «Ф» («эф») может произноситься как «фэ»:
Буквы «С» («эс») и «Ш» («ша») — как «сэ» и «шэ»:
Аббревиатура звуковая (аббревиатура акрофонетическая) — акроним[править | править код]
Образована из начальных букв элементов исходного словосочетания, но читаемая не по алфавитным названиям букв, а как обычное слово[1] (например, «ГУМ» читается как [гум], а не [гэуэм]):
Аббревиатура буквенно-звуковая[править | править код]
Образована частично из названий начальных букв, частично из начальных звуков слов исходного словосочетания:
Бэкроним[править | править код]
Аббревиатура, составленная по уже существующему слову. При этом бэкроним может как объяснять исходное значение слова, так и придавать слову новое значение.
- Spam — Seriously Pissing-off Advertising Mail («Серьёзно задалбывающая рекламная почта») или System Post Automatic Mail[источник не указан 315 дней] («Система автоматической почтовой рассылки»). (Расшифровка придаёт новое значение слову «спам». Изначально это слово было названием торговой марки дешёвых мясных консервов SPAM с крайне агрессивной рекламой — см. ниже)
- КАСКО — Комплексное автомобильное страхование кроме ответственности. Также является фактически расшифровкой испанского слова casco (остов, корпус), которым назван этот вид страхования.
- УДАР — Украинский демократический альянс реформ (политическая партия). Название является аллегорией к тому факту, что глава партии Виталий Кличко — известный боксёр.
Бэкроним также может быть шуточной расшифровкой уже существующей аббревиатуры.
- ОБЖ — Общество беременных женщин (варианты: Охрана беременных женщин, Общество бездомных жён).
- СССР — Слухи, Скандалы, Сенсации, Расследования (название телепередачи на Рен-ТВ).
Рекурсивная аббревиатура (рекурсивный акроним)[править | править код]
Расшифровка включает и саму аббревиатуру.
Существует также рекурсивный акроним, ссылающийся на себя косвенно, это аббревиатура HURD. Здесь буква H означает аббревиатуру HIRD, в которой, в свою очередь, буква H означает исходную аббревиатуру HURD. Более того, слова «Hurd» и «Hird» в английском языке являются вариантами написания «Herd» («Стадо»), добавляя тем самым в расшифровку тонкую игру слов.
Аббревиатуры-слова (смысловые)[править | править код]
Начальные буквы являются обычным словом
Сложносокращённые слова (слоговая аббревиатура)[править | править код]
Сложение начальных частей двух и более слов[править | править код]
- колхоз — коллективное хозяйство;
- комсомол — коммунистический союз молодёжи;
- обком — областной комитет;
- партком — партийный комитет;
- продмаг — продовольственный магазин.
- Росглавстанкоинструментснабсбыт — Главное управление по снабжению и сбыту станков кузнечно-прессового оборудования, инструмента и абразивных изделий при Госплане РСФСР
Сложение начала одного слова с другим словом словосочетания[править | править код]
Сложение начальной части слова с формой косвенного падежа существительного[править | править код]
Сложение начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго[править | править код]
- мопед — мо(тоцикл)+(велоси)пед
Графическое сокращение[править | править код]
- «т. д.» — так далее.
- «т. п.» — тому подобное.
- «т. е.» — то есть.
- «т. к.» — так как.
- «т. н.» — так называемый.
- «т. о.» — таким образом.
- «т. с.» — так сказать.
- «н/д» — нет данных, нет доступа
Смешанное сокращение[править | править код]
Начальная часть слова соединяется с аббревиатурой
Тавтологическое сокращение[править | править код]
Устойчивые словосочетания, в которых аббревиатура (как правило, иностранного происхождения) используется одновременно со словом (обычно перевод последнего слова), которое входит в данную аббревиатуру:
Заимствованные слова, бывшие изначально в родном языке сокращениями[править | править код]
- спам — от англ. spam — Shoulder of Pork and hAM («свиные лопатки и окорока»), a по другим данным, от англ. SPiced hAM (Интересен тот факт, что в литературе по созданию сетевых протоколов, служб и прочего SPAM расшифровывается как System Post Automatic Mail, что в переводе означает Система Автоматической Почтовой Рассылки. Кстати, такая расшифровка более подходит и по смыслу и по самому принципу[источник не указан 315 дней], в народе же больше прижилась версия происхождения от словосочетания Seriously Pissing-off Advertising Mail, что можно перевести как «действительно раздражающая рекламная почта»).
- лазер — от англ. laser, сокращение от light amplification by stimulated emission of radiation.
- квазар — от англ. quasar, сокращение от QUASi stellAR radio source — «квазизвёздный радиоисточник».
- интернет — от англ. Internet, сокращение от Interconnected Networks — объединённые сети.
Аббревиатуры, или сокращения, издавна применялись на письме у всех народов, обладающих письменным языком. Целью сокращений были экономия места на носителе текстовой информации (бересте, керамических табличках, пергаменте и т. д.) и быстрота написания часто употребляемых слов и выражений. Одними из первых аббревиатуры появились в античных надписях, позднее получили распространение и в рукописях. Используя начальные буквы слов, римляне сокращали сначала имена собственные (С.— Gaius, Q.— Quintus), а в дальнейшем и другие слова (cos.— consul, v. с.— vir clarissimus, «светлейший муж»). Повторение одной и той же буквы обозначало множеств, число (coss.— consules, vv. cc.— viri clarissimi). Аналогичные аббревиатуры встречаются в греческих курсивных папирусах и надписях на монетах. Аббревиатуры использовались также для сокращения единиц меры и веса. Римские юристы так часто прибегали к суспензии, что были составлены своды сокращений (Notae iuris) и системы (правила) сокращений букв, которые дошли впоследствии до средневековья. Одной из таких систем стала система «Тироновых значков», являющихся основой римской тахиграфии (быстрописи). Древние римские аббревиатуры, или тиротанские отметки, перешли вместе с латинским языком в Средние века, где они встречаются прежде всего в надписях и на монетах, а затем в рукописях, особенно начиная с XI века, также и в грамотах, из которых они не исчезают до XVI века включительно. Встречающиеся в позднейших латинских рукописях и грамотах аббревиатуры состоят, обыкновенно, из пропусков, а ещё чаще — из соединений букв.
С тех пор, как вошли в употребление прописные греческие и латинские буквы, появились настоящие сократительные знаки для слогов, двойных согласных, двойных гласных и целых слов. В греческих рукописях встречается множество подобных знаков, отчасти перешедших и в печатные издания греческих писателей, из которых совершенно исчезли лишь в новейшее время. Поэтому в старинных греческих грамматиках можно найти перечень употребительнейших аббревиатур. Метод контрактуры, то есть сокращение слова с помощью его начальных букв и окончания, греки использовали вначале для сокращённого написания так называемых Nomina sacra («священных имен»), например θς вместо θεός («бог»). Римляне заимствовали эту систему и применяли её и для обозначения обычных понятий (frs — fratres, брат, gra — gratia, благодарность). Условное обозначение сокращения, черта над аббревиатурой, сменила примерно в III веке нашей эры обычную ранее точку. Аббревиатуры были заимствованы также и из скорописи, например = «esse» («быть»), — «est» («есть»). (См. также Надписи на иконах).
Уже в позднем римском курсиве использовались почти все виды аббревиатур. В средние века аббревиатуры получили дальнейшее распространение, в особенности в юридических, медицинских и богословских текстах.
Пример использования аббревиатур на вывеске с названием учреждения. Москва, 2006 годВ обыденной жизни, когда требуется сбережение места и времени, довольствуются употребительными простыми сокращениями. Последние состоят или из сокращения фраз, или из сокращения слов. Сокращения фраз, состоящие в пропуске несущественных членов речи, без труда воспроизводимых из общей её связи (вспомогательных глаголов, отдельных частиц речи и проч.) Сокращения слов состоят частью в пропуске отдельных букв и слогов и опущении значительной части или даже всего слова, за исключением начальных букв, частью в определённых знаках, заменяющих слова.
Настоящее время[править | править код]
На письме употребляются лишь для частной или личной потребности в скорописании; но в тех бумагах, которые назначаются и для прочтения другими, в особенности печатных, их стараются избегать. Только в некоторых случаях допускаются исключения:
- в научных работах, при цитатах, библиографических указаниях, технической документации и пр. нельзя избегнуть аббревиатур;
- в отдельных науках, как математика, информатика (языки программирования, базы данных, САПР), астрономия, физика, химия, естественная история, грамматика, музыка изв. аббревиатуры и даже чертежи вызываются необходимостью[прояснить];
- для единиц измерения СИ и СГС;
- для указания монет и денежных единиц;
- в особых справочных изданиях — календарях, лексиконах, библиографиях;
- наконец, в некоторых литературных произведениях, особенно английских, по старой привычке удерживаются сокращения некоторых, беспрестанно употребляемых слов.
Склонение[править | править код]
В современном русском языке не склоняются:
- инициальные аббревиатуры (составленные из первых букв слов), кончающиеся гласным, например: МГУ, ОАО;
- заимствованные аббревиатуры, кончающиеся твёрдым согласным, например: MAN;
- буквенные аббревиатуры с опорным словом женского или среднего рода, если род самой аббревиатуры не мужской, например: ГОРОНО, ГЭС (но: в МИДе, из ЖЭКа).
Буквенные аббревиатуры мужского рода могут склоняться либо не склоняться. В письменной речи существует тенденция не склонять такие аббревиатуры[4][5].
Если аббревиатуры, написанные одними прописными буквами, склоняются, то их окончания пишутся строчными буквами вплотную, без апострофа[6].
Аббревиатура, составленная из наибольшего количества сотрудников одного предприятия (УОМЗ)[7]- Сокращения русских слов и словосочетаний в отчётах о НИР выполняют по ГОСТ 7.0.12-2011.
- В русском языке больше всего сокращений начинается на букву «С» и на эту же букву чаще всего сокращения и заканчиваются[8].
Составление слов из заданных букв
Жирным выделены анаграммы. Подчеркнутым — подсказка из толкового словаря.
- волос
- слово
- соло
- вол
- лов
- ло
Букв: 5
Букв: 4
Букв: 3
Букв: 2