Правило определения: Правила определения понятий

Содержание

Правила определения понятий

Правильность определения зависит от структуры понятия, которая регулируется логическими правилами.

1. Определение должно быть соразмерным  
Объем определяемого понятия должен быть равен объему определяющего, т. е. они должны быть равнообъемными – А = Вс.  Напр., «Дебют – это первое выступление артиста перед публикой».

При нарушении этого правила возможны два рода ошибок. Если определяющее понятие имеет более широкий объем, чем определяемое, то это называется ошибкой слишком широкого определения (А < Вс). Напр., «Дебют – это выступление артиста перед публикой».

Если определяющее понятие по своему объему уже, чем определяемое, то это называется ошибкой слишком узкого определения (А > Вс). Напр., «Дебют – это первое выступление артиста перед публикой большого города».

2. Определение не должно содержать в себе круга  
Если при определении понятия мы прибегаем к другому понятию, которое, в свою очередь, определяется при помощи первого, то такое определение содержит в себе круг.

Напр., ошибочное определение права как системы норм, имеющей задачей охранять существующий правопорядок, а определение правопорядка, в свою очередь, через понятие права.

Разновидностью круга в определении является тавтология (от греч. – то же самое слово) – ошибочное определение, в котором определяющее слово повторяет определяемое. Напр., «Неосторожное преступление – это преступление, совершенное по неосторожности».

3. Определение должно быть ясным  
Оно должно указывать на известные признаки, не нуждающиеся в определении и не содержащие двусмысленности. Если же понятие определяется через другое понятие, признаки которого неизвестны и которое само нуждается в определении, то это ведет к ошибке, называемой определением неизвестного через неизвестное, или определением х через у. Напр., «Индетерминизм – это философская концепция, противоположная детерминизму». Прежде, чем определить понятие «индетерминизм», нужно дать определение понятию «детерминизм». Правило ясности предостерегает от подмены определения метафорами, сравнениями и т.

д., которые хотя и помогают составить представление о предмете, но не раскрывают его существенных признаков.

4. Определение

не должно быть отрицательным  
Отрицательное определение указывает на признаки, которые не принадлежат предмету, но не указывает на признаки, принадлежащие предмету. Напр.: «Кит – не рыба», «Сравнение – не доказательство».

1.10. Правила определения. Логика. Учебное пособие

1.10. Правила определения

Существует несколько логических правил определения. Нарушение хотя бы одного из них приводит к тому, что содержание понятия не раскрывается, и определение не достигает своей цели, являясь неверным. Рассмотрим эти правила и ошибки, возникающие при их нарушении.

1. Определение не должно быть широким, т. е. определение не должно превышать своим объемом определяемое понятие. Например, определение:

Солнце – это небесное тело является широким: определение – небесное тело – по объему намного больше определяемого понятия – Солнце. Из приведенного в качестве примера определения далеко не вполне понятно, что такое Солнце, ведь небесное тело – это и любая планета, и любая галактика и т. д. и т. п. В данном случае можно также сказать, что пользуясь классическим способом определения, мы подвели определяемое понятие Солнце под родовое понятие небесное тело, но не сделали второй шаг – не указали на его видовое отличие.

2. 

Определение не должно быть узким, т. е. определение не должно быть по своему объему меньше определяемого понятия. Например, определение: Геометрия – это наука о треугольниках является узким. Геометрия действительно наука о треугольниках, но не только о них, а в нашем примере она сведена только к треугольникам, т. е. определение получилось по объему меньше определяемого понятия, в результате чего из приведенного определения не совсем понятно, что такое геометрия, содержание понятия в данном случае не раскрывается. Как видим, ошибка узкого определения противоположна ошибке широкого определения. Если определение не должно быть широким и не должно быть узким, то каким же тогда оно должно быть? Оно должно быть соразмерным, т. е. определяемое понятие и определение должны быть равны друг другу. Вернемся к определению:
Астрономия – это наука о небесных телах
, которое является соразмерным. В этом примере определяемое понятие астрономия и определение наука о небесных телах находятся в отношении равнозначности (астрономия – это именно наука о небесных телах, а наука о небесных телах – это только астрономия). Определение является соразмерным тогда, когда между его первой частью (определяемым понятием) и второй (определением) можно поставить знак равенства или тождества. Если же вместо этого между первой и второй частью определения ставится знак «больше» или «меньше», то оно является ошибочным – широким или узким соответственно. В данном случае мы видим проявление одного из основных законов логики – закона тождества, который упоминался во введении к этой книге.

3. В определении не должно быть круга, т. е. в определении нельзя употреблять понятия, которые являются определяемыми. Например, в определении: Клеветник – это человек, который занимается клеветой присутствует круг, поскольку понятие клеветник определяется через понятие клевета, т. е. фактически – через самое себя. (Если бы, выслушав приведенное только что определение, мы спросили бы, что такое клевета, нам вполне могли бы ответить, что

клевета – это то, чем занимается клеветник). Присутствующий в определении круг (или, по-гречески, тавтология – повтор) приводит к тому, что содержание понятия не раскрывается, и определение является ошибочным. Только на первый взгляд круг в определении может не показаться ошибкой. Наверняка найдутся люди, которые скажут, что из определения: Клеветник – это человек, который занимается клеветой вполне понятно и кто такой клеветник, и что такое клевета. Однако они могут так утверждать только потому, что им ранее было известно значение терминов
клеветник
и клевета. Станет ли понятно, что такое экзистенциализм из следующего кругового определения: Экзистенциализм – это философское направление XX века, в котором ставятся и всесторонне рассматриваются различные экзистенциальные вопросы и проблемы? Узнаем ли мы, что такое синергетика, благодаря такому круговому определению: Синергетика – это раздел современного естествознания, который изучает разнообразные синергетические явления и процессы?

4. Определение не должно быть двусмысленным, т. е. в нем нельзя употреблять термины в переносном значении. Вспомним всем хорошо знакомое с детства определение:

Лев – это царь зверей. В данном определении термин царь используется в переносном смысле, но кроме этого, у него есть еще и прямой смысл. Получается, что в определении употребляется один термин, а возможных смыслов у него два, т. е. определение является двусмысленным (вновь нарушается логический закон тождества: одно слово, два смысла – 1 = 2). Двусмысленность вполне уместна в качестве художественного приема, но в определении она недопустима, поскольку содержание понятия в данном случае не раскрывается. Так, например, если наша задача заключается не в том, чтобы создать запоминающуюся метафору или удачный афоризм, а в том, чтобы действительно ответить на вопрос, кто такой
лев
или что такое краткость, то определения: Лев – это царь зверей, Краткость – это сестра таланта являются логически неправильными, т. к. не отвечают на поставленный вопрос.

5. Определение не должно быть сложным и непонятным, или оно должно быть коммуникабельным. Рассмотрим следующее определение: Энтропия – это термодинамическая функция, характеризующая часть внутренней энергии замкнутой системы, которая не может быть преобразована в механическую работу. Это определение взято не из научного доклада и не из докторской диссертации, а из учебника для студентов гуманитарных специальностей (Концепции современного естествознания.

Под ред. В. Н. Лавриненко и В. П. Ратникова. М.: ЮНИТИ, 1997. С. 264). Данное определение не широкое и не узкое, в нем нет круга и двусмысленности, оно верно и с научной точки зрения. Это определение кажется безупречным за тем только исключением, что оно является сложным и непонятным для людей, которые не занимаются специально естественными науками, т. е. для большинства людей. Определение должно быть понятным для того, кому оно адресовано, иначе при всей своей формальной правильности оно не будет раскрывать содержание понятия для своего адресата. Непонятные определения также называют
некоммуникабельными
, т. е. создающими преграды для общения между людьми.

6. Определение не должно быть только отрицательным. Например, определение: Квадрат – это не треугольник является только отрицательным. Квадрат – это действительно не треугольник, но данное определение не раскрывает содержание понятия квадрат, ведь указав на то, чем не является объект, обозначенный определяемым понятием, мы не указали на то, чем он является (окружность, трапеция, пятиугольник и т.  п. – это тоже не квадрат). Определение может быть отрицательным в том случае, когда оно дополнено положительной частью. Например, определение: Квадрат – это не треугольник, а прямоугольник, у которого все стороны равны – правильное. Важно, чтобы определение не было только отрицательным.

Приведем еще несколько примеров правильных определений, а также – определений, в которых нарушены рассмотренные правила и допущены различные ошибки.

а) Сутки – это отрезок времени, в течение которого Земля делает полный оборот вокруг своей оси (правильное определение).

б) Жанр – это устойчивая форма какого-либо произведения искусства (правильное определение).

в) Собака – это друг человека (двусмысленное определение).

г) Творческое мышление – это мышление, которое обеспечивает решение творческих задач (круг в определении).

д) Революция – это крупное историческое событие, в результате которого в обществе меняется политическая власть (узкое определение).

е) Бесхозное имущество – это имущество, не имеющее собственника или собственник которого неизвестен (правильное определение).

ж) Лошадь – это млекопитающее позвоночное животное (широкое определение).

з) Суффикс – это выделяющаяся в составе словоформы послекорневая аффиксальная морфема (некоммуникабельное определение).

Итак, основные ошибки, возникающие при нарушении правил определения понятия – это широкое определение, узкое определение, круг в определении, двусмысленное определение, сложное и непонятное определение, только отрицательное определение. Наша задача – не допускать этих ошибок и уметь находить их в различных определениях, которые часто встречаются не только в повседневной жизни и обыденном мышлении, но даже, как то ни удивительно, – в научной и учебной литературе. Последнее обстоятельство зачастую является одним из мотивов негативного отношения учащихся (студентов и школьников) к учебе, которую они нередко воспринимают как скучное, тяжелое и утомительное занятие.

Данный текст является ознакомительным фрагментом.

Продолжение на ЛитРес

Определения правила шаблона и компоновки схемы. Введение—ArcGIS Pro

У шаблона схемы есть ряд свойств конфигурации. Этими свойствами конфигурации определяется, какие объекты сети могут участвовать в схемах (определения правил и компоновок) и в представлении (определение слоя схемы) созданных схем сети.

В этом разделе основное внимание уделяется аспектам определения правил и компоновок схемы, а также объясняется, как они должны быть настроены в шаблонах схем. Дополнительные сведения об определении слоя схемы сети см. в разделе Введение в определение слоя схемы.

Определения правил и компоновок схемы – это набор параметров шаблона схемы, который определяет, как должны быть построены схемы сети, основанные на данном шаблоне. Эти параметры подразделяются на три описанные ниже категории: основные параметры построения, правила построения схем, которые создают содержимое схем, и компоновки схем, которые автоматически запускаются или задаются заранее для этих схем.

Затем, чтобы получить дополнительную информацию об управлении определениями правил и компоновок схемы, см. следующие разделы:

Основные параметры построения шаблона сети

К основным параметрам построения шаблона относятся такие параметры, которые выполняют следующее:

  • Определяют способ работы с вершинами на ребрах сети.
  • Задают для шаблона размер допуска между контейнерами и их содержанием.
  • Разрешают или отключают возможности хранения и расширения схем для всех схем на основе этого шаблона.

Изменить шаблон схемы – это инструмент, который используется для настройки этих основных параметров шаблона схемы.

Правила шаблона схемы

Существует огромной набор инструментов геообработки для добавления правил схемы в шаблон схемы:

Можно настроить одно или несколько правил схемы для шаблона. Инструменты Добавить правило <XXX> обычно позволяют одним действием настроить набор правил, работающих сразу с разными классами источников сети или таблицами объектов. Инструменты Добавить правило <XXX> по атрибуту предназначены для настройки правил, которые выполняются в заданном классе источников или таблице объектов сети, отбирая эти источники по атрибуту. В обоих случаях инструменты Добавить правило <XXX> и Добавить правило <XXX> по атрибуту добавляют правило в конец списка правил шаблона.

Для этих двух типов инструментов требуются два входных элемента: элемент данных сети и имя шаблона схемы (которое существует для этой сети). Оба инструмента создают два выходных элемента: выходная сеть и выходной шаблон схемы. У шаблона схемы есть дополнительное правило, а у сети — измененный шаблон схемы.

При создании схемы на основе шаблона все правила в последовательности правил шаблонов обычно связаны, образуя последовательность в том порядке, в котором они были добавлены. Первое правило работает для объектов схемы, которые были созданы из набора элементов сети, использующихся в качестве входных данных для создания схемы. Получившиеся выходные объекты схемы затем используются в качестве входных для следующего правила.

В то время как заданные для шаблона правила определяют содержание создаваемых схем, порядок правил в последовательности является очень важным и должен контролироваться. Чтобы контролировать этот порядок и иметь четкое логическое представление о последовательности этих правил, рекомендуется использовать модели геообработки для настройки и поддержания параметров шаблона схемы.

Порядок компоновок шаблона схемы

Инструменты геообработки вида Добавить компоновку <XXX> можно использовать для настройки компоновок схемы, которые вы хотели бы применить к схемам на основе данного шаблона. Эти компоновки будут автоматически выполнены при создании схемы, либо их можно сохранить и применить позднее:

Каждый инструмент добавляет новую компоновку в конец ряда компоновок шаблона; эта компоновка по умолчанию активна и автоматически запускается при создании схемы.

При создании схемы на основе шаблона порядок применения компоновок к схеме соответствует порядку следования компоновок шаблона. Этот порядок сильно влияет на итоговую компоновку схемы. Этот порядок можно поддерживать и контролировать при использовании моделей геообработки для настройки и поддержания параметров шаблона схемы.

Связанные разделы

Отзыв по этому разделу?

Метод определения високосного года — Office

  • Чтение занимает 2 мин
  • Применяется к:
    Excel 2016, Excel 2016 for Mac, Excel 2013, Excel 2010, Excel 2007, Excel 2003

В этой статье

Примечание

Office 365 ProPlus переименован в Майкрософт 365 корпоративные приложения. Для получения дополнительной информации об этом изменении прочитайте этот блог.

Аннотация

В этой статье описывается, как определить, является ли год в дате, используемой в документе Microsoft Excel, високосным.

Дополнительная информация

Система дат, используемая Excel, основана на григорианском календаре, впервые установленном в 1582 году папой римским Григорием XIII. Этот календарь был разработан для исправления ошибок, привнесенных менее точным юлианским календарем.

В григорианском календаре обычный год состоит из 365 дней. Поскольку фактическая продолжительность звездного года (период обращения Земли вокруг Солнца) составляет 365.2425 дней, «високосный год» в 366 дней используется один раз каждые четыре года для устранения ошибки, вызванной тремя обычными ( но короткими) годами. Любой год, который делится на 4 без остатка, является високосным годом: например, 1988, 1992 и 1996 годы являются високосными годами.

Тем не менее, есть еще небольшая ошибка, которая должна быть учтена. Чтобы устранить эту ошибку, григорианский календарь предусматривает, что год, который делится без остатка на 100 (например, 1900) является високосным годом только в том случае, если он также без остатка делится на 400.

По этой причине следующие годы не являются високосными:

1700, 1800, 1900, 2100, 2200, 2300, 2500, 2600

Это потому, что они делятся без остатка на 100, но не на 400.

Следующие годы – високосные: 1600, 2000, 2400

Это потому, что они делятся без остатка на 100 и 400.

Поскольку версии Microsoft Excel, более ранние, чем Excel 97, обрабатывают только годы с 1900 по 2078 год, только для 1900 года действует правило исключения 100/400 високосных лет в Microsoft Excel. Однако для совместимости с другими программами Microsoft Excel рассматривает 1900 год как високосный.

Как определить, является ли год високосным

Чтобы определить, является ли год високосным, выполните следующие действия:

  1. Если год делится на 4 без остатка, перейдите на шаг 2. В противном случае перейдите к выполнению действия 5.
  2. Если год делится на 100 без остатка, перейдите на шаг 3. В противном случае перейдите к выполнению действия 4.
  3. Если год делится на 400 без остатка, перейдите на шаг 4. В противном случае перейдите к выполнению действия 5.
  4. Год високосный (366 дней).
  5. Год не високосный год (365 дней).

Формула, чтобы определить, является ли год високосным

Используйте следующую формулу, чтобы определить, является ли номер года, который вводится в ячейку (в данном примере, ячейка A1), високосным годом:

=IF(OR(MOD(A1,400)=0,AND(MOD(A1,4)=0,MOD(A1,100)<>0)),"Leap Year", "NOT a Leap Year")  
Если значение в ячейке A1 это Формула возвращает значение
1992 Високосный год
2000 Високосный год
1900 НЕ високосный год

Правила определения понятий.

Ошибки в определениях. — Логика

Поможем написать любую работу на аналогичную тему

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему учебному проекту

Узнать стоимость

Определение должно быть не только истинным по содержанию, но и правильным по своему строению, по форме. Если истинность определения обусловливается соответствием указанных в нем признаков действительным свойством определяемого предмета, то его правильность зависит от его структуры, которая регулируется логическими правилами. Этих правил четыре.

1.Определение должно быть соразмерным.

Правило соразмерности требует, чтобы объем определяемого понятия был равен объему определяющего (А=Вс, или Dfd º Dfn). Иначе говоря, эти понятия должны находиться в отношении равно-объемности.

Нарушение правила соразмерности называется ошибкой слишком широкого определения (А < Вс).

Правило будет нарушено и в том случае, если определяющее понятие окажется по своему объему уже определяемого. Такая ошибка будет допущена, если, например, рецидивиста определить как лицо, совершившее умышленное преступление после судимости за ранее совершенное умышленное преступление против личности. В этом примере определяющее понятие не охватывает других видов преступлений, за которые рецидивист мог быть осужден в прошлом.

Такая ошибка называется ошибкой слишком узкого определения (А>Вс).

2. Определение не должно заключать в себе круга.

Если при определении мы прибегаем к другому понятию, которое, в свою очередь, определяется при помощи первого, то такое определение содержит в себе круг. Например, вращение определяется как движение вокруг оси, а ось — как прямая, вокруг которой происходит вращение.

Разновидностью круга в определении является тавтология — ошибочное определение, в котором определяющее понятие повторяет определяемое. Например, идеалист — человек идеалистических убеждений; неосторожное преступление — это преступление, совершенное по неосторожности. Такие ошибочные определения называют «то же через то же самое». Эти и им подобные определения не раскрывают содержания понятия. Если мы не знаем, что такое идеалист, то указание на то, что это человек идеалистических убеждений, ничего не прибавит к нашим знаниям.

Тавтология, как это видно из приведенных примеров, отличается от круга в определении меньшей сложностью построения. Определяющее понятие является повторением определяемого.

3. Определение должно быть ясным.

Оно должно указывать на известные признаки, не нуждающиеся в определении и не содержащие двусмысленности. Если же понятие определяется через другое понятие, признаки которого неизвестны и которое само нуждается в определении, то это ведет к ошибке, называемойопределением неизвестного через неизвестное, или определением х через у. Таково, например, определение «Индетерминизм — это философская концепция, противоположная детерминизму», в котором понятие «детерминизм» само нуждается в определении.

Правило ясности предостерегает от подмены определения метафорами, сравнениями и т.д., которые, хотя и помогают составить представление о предмете, однако не раскрывают его существенных признаков.             

4. Определение не должно быть отрицательным. Отрицательное определение не раскрывает определяемого понятия. Оно указывает, чем не является предмет, не указывая, чем он является. Таково, например, определение «Сравнение — не доказательство». Однако на определение отрицательных понятий это правило не распространяется. «Безбожник — это человек, не признающий существования бога», «Бесхозное имущество —Имущество, не имеющее собственника или собственник которого неизвестен»— примеры правильных определений.

Методы сходства и различия
Метод сходства

Требуется выяснить причину какого-то явления а. Исходя из определения причины как явления или совокупности явлений, которые предшествуют другому явлению и вызывают его, в данном случае — явление а, будем анализировать предшествующие а явления. В первом случае появления а ему предшествовали обстоятельства АВС во втором случае — ADE, в третьем случае перед появлением а имели место обстоятельства АКМ. Что могло быть причиной а? Так как во всех трех случаях общим обстоятельством было А, а все остальные обстоятельства были различны, то можно сделать вывод, что, вероятно, А является причиной или частью причины явления а.

Случаи появления события а

Предшествующие обстоятельства

Наблюдаемое явление

1

АВС

а

2

ADE

а

3

АКМ

а

Вероятно, А есть причина а.

Примером применения метода единственного сходства является выяснение причины заболевания трех человек энцефалитом. В первом случае заболеванию энцефалитом одного человека предшествовали события: А -укус иксодового клеща;

В — начало летнего периода; С- пребывание в тайге на Урале. Во втором случае заболеванию предшествовали такие события: А — укус иксодового клеща; D — весенний период; Е —пребывание в лесистом районе Восточной Сибири. В третьем случае заболеванию предшествовали обстоятельства: А — укус иксодового клеща; К — конец летнего периода; М — пребывание в березовом лесу Алтая. Общим во всех трех случаях заболевания энцефалитом был укус иксодового клеща, что и явилось возможной причиной заболевания.

Если наблюдаемые случаи какого-либо явления имеют общим лишь одно обстоятельство, то оно и есть, очевидно, причина данного явления. Метод этот связан с наблюдением.

Метод различия

Рассматриваются два случая, различающиеся тем, что в первом случае явление а наступает, а во втором — нет. При исследовании предшествующих обстоятельств установлено, что все они как в первом, так и во втором случаях были сходными, кроме, однако, одного, которое в первом случае присутствовало, а во втором — отсутствовало, т. е. были обстоятельства ABCD (в первом случае) и обстоятельства BCD (во втором).

Случаи

Предшествующие обстоятельства

Наблюдаемое явление

1

ABCD

а

2

BCD

Вероятно, А есть причина а.

Метод различия связан не с наблюдением, а с экспериментом, ибо нам приходится произвольно отделять то или другое обстоятельство от других обстоятельств.

Например, в аэропорту, чтобы выяснить, нет ли у пассажиров крупных металлических предметов, им предлагают пройти через устройство, снабженное электромагнитом и присоединенным к нему электрическим звонком. Когда один из туристов группы проходил через данное устройство, зазвенел звонок. Ему предложили вынуть из карманов все металлические предметы. После удаления им связки ключей и металлических денег, когда он повторно прошел через данное устройство, звонок не зазвенел. Следовательно, умозаключили работники аэропорта, причиной звонка было наличие именно данных металлических предметов у данного пассажира. Все остальные предшествующие обстоятельства были теми же самыми.

Если случаи, при которых явление, соответственно, наступает или не наступает, различаются только одним предшествующим обстоятельством, а все другие обстоятельства тождественны, то именно это обстоятельство и есть причина данного явления.

Внимание!

Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

Другой пример. Если человек съел клубнику и после этого у него, появилась аллергическая реакция, а все другие пищевые продукты оставались прежними и в последующие дни, когда он не ел клубнику и у него не было аллергических реакций, то врач правильно сделал вывод, что именно клубника вызвала у данного больного аллергию.

Постановление Правительства Российской Федерации от 17 августа 2007 г. N 522 г. Москва «Об утверждении Правил определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека»

В соответствии со статьей 52 Основ законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан (Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации, 1993, N 33, ст. 1318; Собрание законодательства Российской Федерации, 2004, N 35, ст. 3607; 2006, N 6, ст. 640) Правительство Российской Федерации постановляет:

1. Утвердить прилагаемые Правила определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека.

2. Министерству здравоохранения и социального развития Российской Федерации:

утвердить медицинские критерии определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека;

давать необходимые разъяснения по применению Правил, утвержденных настоящим постановлением.

Председатель Правительства Российской Федерации

М. Фрадков

Правила определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека

1. Настоящие Правила устанавливают порядок определения при проведении судебно-медицинской экспертизы степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека.

2. Под вредом, причиненным здоровью человека, понимается нарушение анатомической целостности и физиологической функции органов и тканей человека в результате воздействия физических, химических, биологических и психических факторов внешней среды.

3. Вред, причиненный здоровью человека, определяется в зависимости от степени его тяжести (тяжкий вред, средней тяжести вред и легкий вред) на основании квалифицирующих признаков, предусмотренных пунктом 4 настоящих Правил, и в соответствии с медицинскими критериями определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека, утверждаемыми Министерством здравоохранения и социального развития Российской Федерации.

4. Квалифицирующими признаками тяжести вреда, причиненного здоровью человека, являются:

а) в отношении тяжкого вреда:

вред, опасный для жизни человека;

потеря зрения, речи, слуха либо какого-либо органа или утрата органом его функций;

прерывание беременности;

психическое расстройство;

заболевание наркоманией либо токсикоманией;

неизгладимое обезображивание лица;

значительная стойкая утрата общей трудоспособности не менее чем на одну треть;

полная утрата профессиональной трудоспособности;

б) в отношении средней тяжести вреда:

длительное расстройство здоровья;

значительная стойкая утрата общей трудоспособности менее чем на одну треть;

в) в отношении легкого вреда:

кратковременное расстройство здоровья;

незначительная стойкая утрата общей трудоспособности.

5. Для определения степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека, достаточно наличия одного из квалифицирующих признаков. При наличии нескольких квалифицирующих признаков тяжесть вреда, причиненного здоровью человека, определяется по тому признаку, который соответствует большей степени тяжести вреда.

6. Степень тяжести вреда, причиненного здоровью человека, определяется в медицинских учреждениях государственной системы здравоохранения врачом — судебно-медицинским экспертом (далее — эксперт).

7. Объектом судебно-медицинской экспертизы является живое лицо, либо труп (его части), а также материалы дела и медицинские документы, предоставленные в распоряжение эксперта в установленном порядке.

Медицинские документы должны быть подлинными и содержать исчерпывающие данные о характере повреждений и их клиническом течении, а также иные сведения, необходимые для проведения судебно-медицинской экспертизы.

При необходимости эксперт составляет ходатайство о предоставлении ему дополнительных материалов, по получении которых проведение судебно-медицинской экспертизы возобновляется.

8. В случае возникновения необходимости в специальном медицинском обследовании живого лица к проведению судебно-медицинской экспертизы привлекаются врачи-специалисты организаций, в которых имеются условия, необходимые для проведения таких обследований.

9. При проведении судебно-медицинской экспертизы в отношении живого лица, имеющего какое-либо предшествующее травме заболевание либо повреждение части тела с полностью или частично ранее утраченной функцией, учитывается только вред, причиненный здоровью человека, вызванный травмой и причинно с ней связанный.

10. Степень тяжести вреда, причиненного здоровью человека, при наличии повреждений, возникших от неоднократных травмирующих воздействий (в том числе при оказании медицинской помощи), определяется отдельно в отношении каждого такого воздействия.

В случае если множественные повреждения взаимно отягощают друг друга, определение степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека, производится по их совокупности.

При наличии повреждений разной давности возникновения определение степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека каждым из них, производится отдельно.

11. При определении степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека, повлекшего за собой психическое расстройство и (или) заболевание наркоманией либо токсикоманией, судебно-медицинская экспертиза проводится комиссией экспертов с участием врача-психиатра и (или) врача-нарколога либо врача-токсиколога.

12. При определении степени тяжести вреда, причиненного здоровью человека, повлекшего прерывание беременности, судебно-медицинская экспертиза проводится комиссией экспертов с участием врача акушера-гинеколога.

13. Степень тяжести вреда, причиненного здоровью человека, выразившегося в неизгладимом обезображивании его лица, определяется судом. Производство судебно-медицинской экспертизы ограничивается лишь установлением неизгладимости указанного повреждения.

 

С О Г Л А Ш Е Н И Е

об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза

 

Правительство Республики Беларусь, Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами,

руководствуясь общепринятыми нормами и правилами в международной торговле,

согласились о нижеследующем:

 

Статья 1

1.  Таможенная стоимость товаров, перемещаемых через таможенную границу государства Стороны при вывозе с территории этого государства, определяется в соответствии с законодательством этого государства.

2. Настоящее Соглашение устанавливает единые правила определения таможенной стоимости товаров в целях применения Единого таможенного тарифа Таможенного союза, а также применения иных мер, отличных от таможенно-тарифного регулирования, которые вводятся (могут вводиться) для регулирования товарооборота Таможенного союза. Положения настоящего Соглашения применяются
в случае, если товары фактически пересекли таможенную границу Таможенного союза при ввозе на единую таможенную территорию Таможенного союза, и в отношении таких товаров впервые после пересечения таможенной границы заявляется таможенный режим. В иных случаях положения настоящего Соглашения могут применяться, если это прямо установлено законодательством государства соответствующей Стороны.

3. Таможенная стоимость товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, определяется в соответствии с настоящим Соглашением с учетом принципов и положений по оценке товаров для таможенных целей Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года (ГАТТ 1994).

Статья 2

1. Основой определения таможенной стоимости ввозимых товаров должна быть в максимально возможной степени стоимость сделки с этими товарами в значении, установленном в статье 4 настоящего Соглашения.

В случае невозможности определения таможенной стоимости ввозимых товаров по стоимости сделки с ними могут быть проведены консультации между таможенным органом и лицом, декларирующим товары, с целью обоснованного выбора стоимостной основы для определения таможенной стоимости ввозимых товаров, отвечающей статьям 6 или 7 настоящего Соглашения. В процессе консультаций таможенный орган и лицо, декларирующее товары, могут обмениваться имеющейся у них информацией при условии соблюдения законодательства государства соответствующей Стороны о коммерческой тайне.

Консультации проводятся в порядке, устанавливаемом законодательством государства соответствующей Стороны.

При невозможности определения таможенной стоимости ввозимых товаров в соответствии со статьями 6 и 7 настоящего Соглашения в качестве основы для определения такой стоимости может использоваться либо цена, по которой ввозимые, идентичные или однородные товары были проданы на единой таможенной территории Таможенного союза (статья 8 настоящего Соглашения), либо расчетная стоимость товаров, определяемая в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения. Лицо, декларирующее товары, имеет право выбрать очередность применения указанных статей при определении таможенной стоимости ввозимых товаров.

В случае если для определения таможенной стоимости ввозимых товаров невозможно использовать ни одну из указанных статей, определение таможенной стоимости товаров осуществляется в соответствии со статьей 10 настоящего Соглашения.

2. В целях обеспечения законности, единообразия и беспристрастности системы оценки товаров для таможенных целей она не должна быть основана на использовании произвольной или фиктивной таможенной стоимости товаров.

3. Таможенная стоимость товаров и сведения, относящиеся к ее определению, должны основываться на достоверной, количественно определяемой и документально подтвержденной информации. Процедура определения таможенной стоимости товаров должна быть общеприменимой, то есть не различаться в зависимости от источников поставки товаров (страны происхождения, вида товаров, участников сделки и др.).

4. Процедуры определения таможенной стоимости ввозимых товаров не должны использоваться Сторонами в качестве антидемпинговых мер.

5. Положения настоящего Соглашения не могут рассматриваться как ограничивающие полномочия таможенных органов государства соответствующей Стороны по проверке в порядке, предусмотренном таможенным законодательством этого государства, подлинности документов, представленных лицом, декларирующим товары, в целях определения таможенной стоимости товаров, и достоверности содержащихся в них сведений.

 

Статья 3

1. Для целей настоящего Соглашения используемые понятия имеют следующее значение:

«ввозимые товары» – товары, перемещаемые через таможенную границу Таможенного союза в целях ввоза на единую таможенную территорию Таможенного союза;

«взаимосвязанные лица» – лица, которые отвечают хотя бы одному из следующих условий:

а) являются сотрудниками или директорами (руководителями) предприятий друг друга;

б) являются юридически признанными деловыми партнерами, то есть связаны договорными отношениями, действуют в целях извлечения прибыли и совместно несут расходы и убытки, связанные с осуществлением совместной деятельности;

в) являются работодателем и работником, служащим;

г) какое-либо лицо прямо или косвенно владеет, контролирует или является держателем пяти или более процентов выпущенных в обращение голосующих акций обоих из них;

д) одно из них прямо или косвенно контролирует другое;

е) оба они прямо или косвенно контролируются третьим лицом;

ж) вместе они прямо или косвенно контролируют третье лицо;

з) являются родственниками или членами одной семьи.

Лица, которые являются партнерами в совместной предпринимательской или иной деятельности, и при этом одно из них является исключительным (единственным) агентом, исключительным дистрибьютором или исключительным концессионером другого, как бы это ни было представлено, должны считаться взаимосвязанными для целей настоящего Соглашения, если данные лица отвечают хотя бы одному из указанных условий;

«идентичные товары» – товары, одинаковые во всех отношениях, в том числе по физическим характеристикам, качеству и репутации. Незначительные расхождения во внешнем виде не являются основанием для непризнания товаров идентичными, если в остальном эти товары соответствуют требованиям настоящего абзаца. Товары не считаются идентичными, если они не произведены в той же стране, что и оцениваемые (ввозимые) товары, или если в отношении этих товаров проектирование, разработка, инженерная, конструкторская работа, художественное оформление, дизайн, эскизы и чертежи и иные аналогичные работы были выполнены на единой таможенной территории Таможенного союза. Понятие «произведенные» («произведены») применительно к товарам имеет также значения «добытые», «выращенные», «изготовленные (в том числе путем монтажа, сборки или разборки товаров)». Идентичные товары, произведенные иным лицом, чем производитель оцениваемых (ввозимых) товаров, принимаются во внимание лишь в случаях, когда не выявлены идентичные товары того же производителя, либо имеющаяся информация не считается приемлемой для использования;

«однородные товары» – товары, не являющиеся идентичными во всех отношениях, но имеющие сходные характеристики и состоящие из схожих компонентов, произведенных из таких же материалов, что позволяет им выполнять те же функции, что и оцениваемые (ввозимые) товары, и быть с ними коммерчески взаимозаменяемыми. При определении, являются ли товары однородными, учитываются такие характеристики, как качество, репутация и наличие товарного знака. Товары не считаются однородными, если они не произведены в той же стране, что и оцениваемые (ввозимые) товары, или если в отношении этих товаров проектирование, разработка, инженерная, конструкторская работа, художественное оформление, дизайн, эскизы и чертежи и иные аналогичные работы были выполнены на единой таможенной территории Таможенного союза. Понятие «произведенные» («произведены») применительно к товарам имеет также значения «добытые», «выращенные», «изготовленные (в том числе путем монтажа, сборки или разборки товаров)». Однородные товары, произведенные иным лицом, нежели производитель оцениваемых (ввозимых) товаров, рассматриваются лишь в случаях, когда не выявлены однородные товары того же производителя, либо имеющаяся информация не считается приемлемой для использования;

«товары того же класса или вида» – товары, относящиеся к одной группе или ряду товаров, включая идентичные и однородные товары, изготовление которых относится к соответствующему виду экономической деятельности;

«место прибытия товаров на единую таможенную территорию Таможенного союза» – пункт пропуска через таможенную границу Таможенного союза, установленный Сторонами, в который должны быть доставлены товары после фактического пересечения государственной границы государства соответствующей Стороны. Конкретизация этого понятия для целей определения таможенной стоимости может осуществляться в соответствии с совместным решением органов Таможенного союза;

«общепринятые принципы бухгалтерского учета» – система правил бухгалтерского учета, применяемая в установленном порядке
в соответствующем государстве в соответствующий период времени;

«третьи страны» – государства, не являющиеся участниками Договора о создании единой таможенной территории и формировании Таможенного союза от 6 октября 2007 года.

2. Лицо считается контролирующим другое лицо, если оно юридически или практически применяет ограничения или предписания в отношении этого лица.

 

Статья 4

1. Таможенной стоимостью товаров, ввозимых на единую таможенную территорию Таможенного союза, является стоимость сделки с ними, то есть цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате
за эти товары при их продаже для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза и дополненная в соответствии с положениями статьи 5 настоящего Соглашения, при любом из следующих условий:

1) отсутствуют ограничения в отношении прав покупателя на пользование и распоряжение товарами, за исключением ограничений, которые:

– установлены совместным решением органов Таможенного союза;

– ограничивают географический регион, в котором товары могут быть перепроданы;

– существенно не влияют на стоимость товаров;

2) продажа товаров или их цена не зависят от каких-либо условий или обязательств, влияние которых на цену товаров не может быть количественно определено;

3) никакая часть дохода или выручки от последующей продажи, распоряжения иным способом или использования товаров покупателем не причитается прямо или косвенно продавцу, кроме случаев, когда в соответствии со статьей 5 настоящего Соглашения могут быть произведены дополнительные начисления;

4) покупатель и продавец не являются взаимосвязанными лицами, или покупатель и продавец являются взаимосвязанными лицами таким образом, что стоимость сделки с ввозимыми товарами приемлема для таможенных целей в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи.

2. Ценой, фактически уплаченной или подлежащей уплате за ввозимые товары, является общая сумма всех платежей за эти товары, осуществленных или подлежащих осуществлению покупателем непосредственно продавцу или в пользу продавца. При этом платежи могут быть осуществлены прямо или косвенно в любой форме, не запрещенной законодательством государства соответствующей Стороны.

3. Факт взаимосвязи между продавцом и покупателем сам по себе не должен являться основанием для признания стоимости сделки неприемлемой для целей определения таможенной стоимости товаров. В этом случае должны быть проанализированы сопутствующие продаже обстоятельства. В случае если указанная взаимосвязь не повлияла на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, стоимость сделки должна быть признана приемлемой для целей определения таможенной стоимости товаров.

В случае если продавец и покупатель являются взаимосвязанными лицами и при этом на основе информации, предоставленной лицом, декларирующим товары, или полученной таможенным органом иным способом, обнаруживаются признаки того, что взаимосвязь продавца и покупателя повлияла на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, то таможенный орган в письменной форме сообщает лицу, декларирующему товары, об этих признаках. Лицо, декларирующее товары, должно доказать отсутствие влияния взаимосвязанности продавца и покупателя на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате.

4. При продаже товаров между взаимосвязанными лицами в случаях, указанных во втором абзаце пункта 3 настоящей статьи, стоимость сделки с ввозимыми товарами принимается и таможенная стоимость товаров определяется в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи только в том случае, если лицо, декларирующее товары, докажет, что стоимость сделки с ввозимыми товарами близка к одной из следующих проверочных величин, имеющих место в тот же или соответствующий ему период времени, в который ввозимые товары пересекали таможенную границу Таможенного союза:

1) стоимости сделки с идентичными или с однородными товарами при продажах таких товаров покупателям, не являющимся взаимосвязанными с продавцом лицами, для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза;

2) таможенной стоимости идентичных или однородных товаров, определенной согласно статье 8 настоящего Соглашения;

3) таможенной стоимости идентичных или однородных товаров, определенной согласно статье 9 настоящего Соглашения.

5. При проведении сравнений в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи учитываются представленные лицом, декларирующим товары, сведения о различиях в коммерческих уровнях продажи, в количестве товаров, в дополнительных начислениях, указанных в статье 5 настоящего Соглашения, а также о различиях в расходах, которые обычно несет продавец при продажах, когда продавец и покупатель не являются взаимосвязанными лицами, по сравнению с расходами, которые не несет продавец при продажах, если продавец и покупатель являются взаимосвязанными лицами.

6. Проверочные величины, указанные в пункте 4 настоящей статьи, используются по инициативе лица, декларирующего товары, исключительно в целях сравнения и не могут быть использованы в качестве основы для определения таможенной стоимости товаров.

7. Цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за ввозимые товары, относится к товарам, перемещаемым через таможенную границу Таможенного союза, в связи с чем перевод покупателем продавцу дивидендов или иных подобных платежей в случае, если они не связаны с ввозимыми товарами, не является частью таможенной стоимости.

   

Статья 5

1. При определении таможенной стоимости ввозимых товаров по стоимости сделки с ними к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за эти товары, добавляются:

1) следующие расходы в размере, в котором они осуществлены или подлежат осуществлению покупателем, но не включены в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за ввозимые товары:

а) вознаграждение посредникам (агентам) и вознаграждение брокерам, за исключением вознаграждения за закупку, уплачиваемого покупателем своему агенту (посреднику) за оказание услуг по его представлению за рубежом, связанных с покупкой оцениваемых (ввозимых) товаров;

б) расходы на тару, если для таможенных целей она рассматривается как единое целое с ввозимыми товарами;

в) расходы по упаковке, включая стоимость упаковочных материалов и работ по упаковке;

2) соответствующим образом распределенная стоимость следующих товаров и услуг, прямо или косвенно предоставленных покупателем продавцу бесплатно или по сниженной цене для использования в связи с производством и продажей для вывоза оцениваемых (ввозимых) товаров на единую таможенную территорию Таможенного союза, в размере, не включенном в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за ввозимые товары:

а) сырье, материалы, детали, полуфабрикаты и тому подобные предметы, из которых состоят ввозимые товары;

б) инструменты, штампы, формы и другие подобные предметы, использованные при производстве ввозимых товаров;

в) материалы, израсходованные при производстве ввозимых товаров;

г) проектирование, разработка, инженерная, конструкторская работа, художественное оформление, дизайн, эскизы и чертежи, выполненные вне единой таможенной территории Таможенного союза, и необходимые для производства ввозимых товаров;

3) часть полученного в результате последующей продажи, распоряжения иным способом или использования ввозимых товаров дохода (выручки), которая прямо или косвенно причитается продавцу;

4) расходы по перевозке (транспортировке) товаров до аэропорта, морского порта или иного места прибытия товаров на единую таможенную территорию Таможенного союза;

5) расходы по погрузке, разгрузке или перегрузке товаров и проведению иных операций, связанных с их перевозкой (транспортировкой) до аэропорта, морского порта или иного места прибытия товаров на единую таможенную территорию Таможенного союза;

6) расходы на страхование в связи с операциями, указанными в подпунктах 4 и 5 пункта 1 настоящей статьи;

7) лицензионные и иные подобные платежи за использование объектов интеллектуальной собственности (включая платежи за патенты, товарные знаки, авторские права), которые относятся к оцениваемым (ввозимым) товарам и которые прямо или косвенно произвел или должен произвести покупатель в качестве условия продажи оцениваемых товаров, в размере, не включенном в цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате за эти товары.

При определении таможенной стоимости ввозимых товаров не должны добавляться к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате:

а) платежи за право воспроизводства (тиражирования) ввозимых товаров на единой таможенной территории Таможенного союза;

б) платежи за право распределения или перепродажи ввозимых товаров, если такие платежи не являются условием продажи ввозимых товаров для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза.

2. Таможенная стоимость оцениваемых (ввозимых) товаров не должна включать перечисленные ниже расходы при условии, что они выделены из цены, фактически уплаченной или подлежащей уплате, заявлены лицом, декларирующим товары, и подтверждены им документально:

– расходы на производимые после прибытия товаров на единую таможенную территорию Таможенного союза строительство, возведение, сборку, монтаж, обслуживание или оказание технического содействия в отношении таких оцениваемых (ввозимых) товаров, как промышленные установки, машины или оборудование;

– расходы по перевозке (транспортировке) товаров, осуществляемой после их прибытия на единую таможенную территорию Таможенного союза;

– пошлины, налоги и сборы, уплачиваемые на единой таможенной территории Таможенного союза в связи с ввозом или продажей оцениваемых (ввозимых) товаров.

3. Добавления (дополнительные начисления) к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате за ввозимые товары, предусмотренные пунктом 1 настоящей статьи, производятся на основании достоверной, количественно определяемой и документально подтвержденной информации. При отсутствии такой информации, необходимой для дополнительных начислений, метод по стоимости сделки с ввозимыми товарами не применяется.

4. При определении таможенной стоимости ввозимых товаров добавления к фактически уплаченной или подлежащей уплате цене, кроме указанных в пункте 1 настоящей статьи, не производятся.

5. При осуществлении добавлений к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате:

а) распределение стоимости указанных в подпункте 2 «б» пункта 1 настоящей статьи предметов, использованных при производстве оцениваемых товаров, может осуществляться путем отнесения всей этой стоимости к таможенной стоимости первой партии товаров или к таможенной стоимости иного, определенного лицом, декларирующим товары, количества товаров, которое не может быть меньше количества декларируемых товаров. Такое распределение должно производиться разумным способом, применимым к конкретным обстоятельствам, в зависимости от имеющихся у лица, декларирующего товары, документов и в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета.

При этом стоимостью указанных предметов признаются расходы по их приобретению, если покупатель приобрел предметы у продавца, не являющегося взаимосвязанным с покупателем лицом, либо расходы по их изготовлению, если предметы произведены покупателем. В случае если указанные предметы ранее использовались покупателем, независимо от того, были ли они приобретены или произведены этим покупателем, исходная цена приобретения или производства подлежит уменьшению с тем, чтобы получить (определить) стоимость этих предметов с учетом их использования;

б) в отношении представленных покупателем и указанных в подпункте 2 «г» пункта 1 настоящей статьи товаров и услуг, которые были приобретены или арендованы покупателем, добавления производятся в части расходов на приобретение или аренду таких товаров и услуг, если покупателем представлены товары и услуги, находящиеся в общественном владении, то есть в государственной или муниципальной собственности, дополнительные начисления производятся в части стоимости (издержек) получения копии с них.

При производстве дополнительных начислений в соответствии с подпунктом 2 пункта 1 настоящей статьи помимо стоимости непосредственно товаров (предметов) учитываются все расходы, связанные с предоставлением (доставкой) их продавцу (включая их возврат, если таковой предусмотрен).

 

Статья 6

1. В случае если таможенная стоимость товаров, ввозимых на единую таможенную территорию Таможенного союза, не может быть определена в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения, таможенной стоимостью таких товаров является стоимость сделки с идентичными товарами, проданными для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза и ввезенными на единую таможенную территорию Таможенного союза в тот же или в соответствующий ему период времени, что и оцениваемые (ввозимые) товары, но не ранее чем за 90 календарных дней до ввоза оцениваемых (ввозимых) товаров.

Для определения таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров на основании настоящей статьи должна использоваться стоимость сделки с идентичными товарами, проданными на том же коммерческом уровне и по существу в том же количестве, что и оцениваемые (ввозимые) товары. В случае если такие продажи не выявлены, используется стоимость сделки с идентичными товарами, проданными на том же коммерческом уровне, но в иных количествах. В случае если таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки с идентичными товарами, проданными на ином коммерческом уровне, но в тех же количествах. В случае если таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки с идентичными товарами, проданными на ином коммерческом уровне и в иных количествах. Указанная в настоящем абзаце информация применяется с проведением соответствующей корректировки стоимости, учитывающей различия в коммерческом уровне продажи и (или) в количестве товаров.

Такая корректировка проводится на основе сведений, документально подтверждающих обоснованность и точность корректировки независимо от того, приводит она к увеличению или уменьшению стоимости сделки с идентичными товарами. При отсутствии таких сведений метод по стоимости сделки с идентичными товарами для целей определения таможенной стоимости не используется.

2. При определении таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров в соответствии с настоящей статьей при необходимости проводится корректировка стоимости сделки с идентичными товарами для учета значительной разницы в расходах, указанных в подпунктах 4 — 6 пункта 1 статьи 5 настоящего Соглашения, в отношении оцениваемых и идентичных товаров, обусловленной различиями в расстояниях, на которые они перевозятся (транспортируются), и видах транспорта.

3. В случае если выявлено более одной стоимости сделки с идентичными товарами (с учетом корректировок в соответствии с пунктами 1 — 2 настоящей статьи), для определения таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых)товаров применяется самая низкая из них.

 

Статья 7

1. В случае если таможенная стоимость товаров, ввозимых на единую таможенную территорию Таможенного союза, не может быть определена в соответствии со статьями 4 и 6 настоящего Соглашения, таможенной стоимостью таких товаров является стоимость сделки с однородными товарами, проданными для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза и ввезенными на единую таможенную территорию Таможенного союза в тот же или в соответствующий ему период времени, что и ввозимые товары, но не ранее чем за 90 календарных дней до ввоза оцениваемых (ввозимых) товаров.

Для определения таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров в соответствии с настоящей статьей должна использоваться стоимость сделки с однородными товарами, проданными на том же коммерческом уровне и по существу в том же количестве, что и оцениваемые (ввозимые) товары. В случае если таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки с однородными товарами, проданными на том же коммерческом уровне, но в иных количествах. В случае если таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки с однородными товарами, проданными на ином коммерческом уровне, но в тех же количествах. В случае если таких продаж не выявлено, используется стоимость сделки с однородными товарами, проданными на ином коммерческом уровне и в иных количествах. Указанная в настоящем абзаце информация применяется с проведением соответствующей корректировки стоимости, учитывающей различия в коммерческом уровне продажи и (или) в количестве товаров.

Такая корректировка проводится на основе сведений, документально подтверждающих обоснованность и точность корректировки независимо от того, приводит она к увеличению или уменьшению стоимости сделки с однородными товарами. При отсутствии таких сведений метод по стоимости сделки с однородными товарами для целей определения таможенной стоимости не используется.

2. При определении таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров в соответствии с настоящей статьей при необходимости проводится корректировка стоимости сделки с однородными товарами для учета значительной разницы в расходах, указанных в подпунктах 4 — 6 пункта 1 статьи 5 настоящего Соглашения, в отношении оцениваемых и однородных товаров, обусловленной различиями в расстояниях, на которые они перевозятся (транспортируются), и видах транспорта.

3. В случае если выявлено более одной стоимости сделки с однородными товарами (с учетом соответствующих корректировок в соответствии с пунктами 1 — 2 настоящей статьи), для определения таможенной стоимости оцениваемых товаров применяется самая низкая из них.

Статья 8

1. В случае если таможенная стоимость оцениваемых (ввозимых) товаров не может быть определена в соответствии со статьями 4, 6 и 7 настоящего Соглашения, их таможенная стоимость определяется в соответствии с настоящей статьей, за исключением случаев, когда по заявлению лица, декларирующего товары, порядок применения настоящей статьи и статьи может быть обратным.

2. В случае если оцениваемые (ввозимые) товары либо идентичные или однородные им товары продаются на единой таможенной территории Таможенного союза в том же состоянии, в котором они были ввезены на единую таможенную территорию Таможенного союза, в качестве основы для определения таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров принимается цена единицы товара, по которой наибольшее совокупное количество оцениваемых (ввозимых) либо идентичных или однородных товаров продается лицам, не являющимся взаимосвязанными с лицами, осуществляющими такую продажу на единой таможенной территории Таможенного союза в тот же или в соответствующий ему период времени, в который оцениваемые (ввозимые) товары пересекали таможенную границу Таможенного союза, при условии вычета следующих сумм:

1) вознаграждение посреднику (агенту), обычно выплачиваемое или подлежащее выплате, либо надбавка к цене, обычно производимая для получения прибыли и покрытия коммерческих и управленческих расходов в размерах, обычно имеющих место в связи с продажей на единой таможенной территории Таможенного союза товаров того же класса или вида;

2) обычные расходы на осуществленные на единой таможенной территории Таможенного союза перевозку (транспортировку) и страхование и иные связанные с такими операциями расходы;

3) таможенные пошлины, налоги, сборы и применяемые в соответствии с законодательством государства соответствующей Стороны иные налоги, подлежащие уплате в связи с ввозом и (или) продажей товаров на территории государства этой Стороны, включая налоги и сборы субъектов государства этой Стороны и местные налоги
и сборы.

3. В случае если ни оцениваемые (ввозимые), ни идентичные, ни однородные товары не продаются на единой таможенной территории Таможенного союза в тот же или в соответствующий ему период времени, в который ввозимые товары пересекали таможенную границу Таможенного союза, таможенная стоимость таких товаров определяется на основе цены единицы товара, по которой соответственно оцениваемые (ввозимые), или идентичные с оцениваемыми (ввозимыми), или однородные с оцениваемыми (ввозимыми) товары продаются на единой таможенной территории Таможенного союза в количестве, достаточном для установления цены за единицу такого товара, в том же состоянии, в котором они были ввезены, на самую раннюю дату по отношению к дате прибытия товаров на единую таможенную территорию Таможенного союза, но не позднее, чем по истечении 90 дней после этой даты.

4. В случае если ни оцениваемые (ввозимые), ни идентичные, ни однородные товары не продаются на единой таможенной территории Таможенного союза в том же состоянии, в каком они были ввезены на единую таможенную территорию Таможенного союза, по заявлению лица, декларирующего товары, таможенная стоимость оцениваемых (ввозимых) товаров определяется на основе цены единицы таких товаров, по которой их наибольшее совокупное количество продается после переработки (обработки) лицам, не являющимся взаимосвязанными с лицами, у которых они покупают эти товары на единой таможенной территории Таможенного союза, при условии вычета стоимости, добавленной в результате переработки (обработки), и сумм, указанных в подпунктах 1 — 3 пункта 2 настоящей статьи.

Вычеты стоимости, добавленной в результате переработки (обработки), производятся на основе достоверной, количественно определяемой и документально подтвержденной информации, относящейся к стоимости переработки (обработки).

5. Положения пункта 4 настоящей статьи для определения таможенной стоимости не используется, если:

в результате дальнейшей переработки (обработки) оцениваемые (ввезенные) товары теряют свои индивидуальные признаки, за исключением случаев, когда несмотря на потерю товарами своих индивидуальных признаков величина стоимости, добавленной в результате переработки (обработки), может быть точно определена;

оцениваемые (ввезенные) товары не утрачивают свои индивидуальные признаки, но составляют столь незначительную часть в товарах, продаваемых на единой таможенной территории Таможенного союза, что стоимость оцениваемых (ввезенных) товаров не оказывает существенного влияния на стоимость продаваемых товаров.

Возможность применения пункта 4 настоящей статьи определяется в каждом отдельном случае в зависимости от конкретных обстоятельств.

6. При рассмотрении продаж оцениваемых (ввезенных) либо идентичных или однородных товаров на единой таможенной территории Таможенного союза не должны приниматься в расчет продажи лицу, которое в связи с производством и поставкой для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза оцениваемых (ввезенных) товаров прямо или косвенно, бесплатно или по сниженной цене предоставляет для использования товары и услуги, указанные в подпункте 2 пункта 1 статьи 5 настоящего Соглашения.

7. Для целей настоящей статьи сумма прибыли и коммерческих и управленческих расходов (прямые и косвенные расходы по реализации товаров) рассматривается как надбавка к цене товара, покрывающая эти расходы, а также обеспечивающая получение прибыли в связи с продажей оцениваемых (ввезенных) товаров того же класса или вида.

Сумма прибыли и коммерческих и управленческих расходов учитывается в целом и определяется на основе имеющейся у лица, декларирующего товары, информации, в случае если предоставленные им данные сопоставимы с данными, имеющими место при продажах в соответствующем государстве Стороны товаров того же класса или вида. В случае если эти сведения не соответствуют имеющимся в распоряжении таможенного органа сведениям об обычных прибыли и коммерческих и управленческих расходах при продажах товаров того же класса или вида для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза, таможенный орган может определить сумму обычной прибыли и общих расходов на основе имеющихся у него сведений.

В случае если таможенный орган определяет сумму прибыли и коммерческих и управленческих расходов на основе имеющихся у него данных, то он обязан в письменном виде указать источник таких данных, а также произведенные на их основе расчеты.

8. Для целей настоящей статьи используются сведения о товарах того же класса или вида, ввезенных из той же страны, что и оцениваемые (ввозимые) товары, а также о товарах из других стран. Вопрос о том, являются ли оцениваемые (ввозимые) товары и товары, с которыми они сравниваются, товарами того же класса или вида, должен решаться отдельно в каждом конкретном случае с учетом соответствующих обстоятельств. При этом рассматриваются продажи ввезенной на единую таможенную территорию Таможенного союза возможно более узкой группы или ряда товаров того же класса или вида, включая оцениваемые (ввозимые), в отношении которых может быть предоставлена информация.

Статья 9

1. При определении таможенной стоимости товаров в соответствии с настоящей статьей в качестве основы принимается расчетная стоимость товаров, которая определяется путем сложения:

1) расходов по изготовлению или приобретению материалов и расходов на производство, а также на иные операции, связанные с производством оцениваемых (ввозимых) товаров;

2) суммы прибыли и коммерческих и управленческих расходов, эквивалентной той величине, которая обычно учитывается при продажах товаров того же класса или вида, что и оцениваемые (ввозимые) товары, которые производятся в стране экспорта для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза;

3) расходов, указанных в подпунктах 4 — 6 пункта 1 статьи 5 настоящего Соглашения.

2. Расходы, указанные в подпункте 1 пункта 1 настоящей статьи, определяются на основе сведений о производстве оцениваемых (ввозимых) товаров, представленных их производителем или от его имени, и подтвержденных коммерческими документами производителя, при условии, что такие документы соответствуют общепринятым принципам бухгалтерского учета, применяемым в стране, где произведены товары.

3. Расходы, указанные в подпункте 1 пункта 1 настоящей статьи, должны включать расходы, указанные в подпунктах 1 «б» и 1 «в» пункта 1 статьи 5 настоящего Соглашения и распределенную в соответствии с пунктом 5 статьи 5 настоящего Соглашения стоимость каждого предмета, указанного в подпункте 2 пункта 1 статьи 5 настоящего Соглашения, который прямо или косвенно был предоставлен покупателем для использования в связи с производством ввозимых товаров. Стоимость предметов, указанных в подпункте 2 «г» пункта 1 статьи 5 настоящего Соглашения, произведенных на единой таможенной территории Таможенного союза, должна быть включена только в той степени, в которой эти товары и услуги оплачивались производителем. При этом расходы не должны учитываться повторно при определении расчетной стоимости.

В качестве коммерческих и управленческих расходов должны учитываться прямые и косвенные издержки производства и продажи товаров для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза, которые не указаны в подпункте 1 пункта 1 настоящей статьи.

4. Сумма прибыли и коммерческих и управленческих расходов учитывается в целом и определяется на основе сведений, представленных производителем или от его имени. В случае если эти сведения не соответствуют имеющимся в распоряжении таможенного органа сведениям об обычных прибыли и коммерческих и управленческих расходах при продажах товаров того же класса или вида для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза, таможенный орган может определить сумму обычной прибыли и общих расходов на основе имеющихся у него сведений.

В случае если таможенный орган определяет сумму прибыли и коммерческих и управленческих расходов на основе имеющихся у него данных, он обязан в письменном виде указать источник таких данных, а также произведенные на их основе расчеты.

5. Для целей настоящей статьи используются сведения о продажах товаров того же класса или вида, произведенных в том же государстве, что и оцениваемые (ввозимые) товары. Вопрос о том, являются ли оцениваемые (ввозимые) товары и товары, с которыми они сравниваются, товарами того же класса или вида, должен решаться отдельно в каждом конкретном случае с учетом соответствующих обстоятельств. При этом рассматриваются продажи для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза возможно более узкой группы или ряда товаров того же класса или вида, включая оцениваемые (ввозимые), в отношении которых может быть предоставлена информация.

6. Таможенные органы не вправе требовать от какого-либо лица, не являющегося резидентом государств Сторон, представления документов и содержащихся в его коммерческих документах сведений о производстве и продаже оцениваемых (ввозимых) товаров. Однако информация, представленная производителем товаров для целей определения их таможенной стоимости согласно положениям настоящей статьи, может быть проверена в другой стране уполномоченными органами государства Стороны с согласия производителя. Проверка документов и сведений, представленных иностранным производителем или от его имени, производится таможенными органами в соответствии с международными договорами, участником которых является государство Стороны, и общепринятыми принципами и нормами международного права.

 

Статья 10

1. В случае если таможенная стоимость товаров не может быть определена в соответствии со статьями 4, 6 — 9 настоящего Соглашения, таможенная стоимость оцениваемых (ввозимых) товаров определяется на основе данных, имеющихся на единой таможенной территории Таможенного союза, путем использования методов, совместимых с принципами и положениями настоящего Соглашения.

2. Методы определения таможенной стоимости товаров, используемые в соответствии с настоящей статьей, являются теми же, что и предусмотренные в статьях 4, 6 — 9 настоящего Соглашения, однако, при определении таможенной стоимости в соответствии с настоящей статьей допускается гибкость при их применении. В частности, допускается следующее:

для определения таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров за основу может быть принята стоимость сделки с идентичными или однородными товарами, произведенными в иной стране, чем страна, в которой были произведены оцениваемые (ввозимые) товары;

при определении таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров на основе стоимости сделки с идентичными или однородными товарами допускается разумное отклонение от установленных статьей 6 или 7 настоящего Соглашения, требований о том, что идентичные или однородные товары должны быть проданы для вывоза на единую таможенную территорию Таможенного союза и ввезены на единую таможенную территорию Таможенного союза в тот же или в соответствующий ему период времени, что и оцениваемые (ввозимые) товары, но не ранее чем за 90 календарных дней до ввоза оцениваемых (возимых) товаров;

для определения таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров за основу может быть принята таможенная стоимость идентичных или однородных им товаров, определенная в соответствии со статьями 8 и 9 настоящего Соглашения;

при определении таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров в соответствии со статьей 8 настоящего Соглашения, допускается отклонение от установленного пунктом 3 статьи 8 настоящего Соглашения срока в 90 дней.

3. Таможенная стоимость оцениваемых (ввозимых) товаров, определенная согласно положениям настоящей статьи, в максимально возможной степени должна основываться на ранее определенных таможенных стоимостях.

4. Таможенная стоимость товаров в соответствии с настоящей статьей не должна определяться на основе:

1) цены на товары на внутреннем рынке Таможенного союза, произведенные на единой таможенной территории Таможенного союза;

2) системы, предусматривающей принятие для таможенных целей более высокой из двух альтернативных стоимостей;

3) цены на товары на внутреннем рынке страны вывоза;

4) иных расходов, нежели расходы, включенные в расчетную стоимость, которая была определена для идентичных или однородных товаров в соответствии со статьей 9 настоящего Соглашения;

5) цены товаров, поставляемых из страны их вывоза в третьи страны;

6) минимальной таможенной стоимости;

7) произвольной или фиктивной стоимости.

В случае если настоящая статья применяется таможенным органом, то таможенный орган обязан в письменном виде указать источник использованных данных, а также подробный расчет, произведенный на их основе.

 

Статья 11

В случае если при определении таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров возникает необходимость отложить решение в отношении этой таможенной стоимости, лицо, декларирующее товары, должно иметь право получить оцениваемые (ввозимые) товары при предоставлении им в случае, когда это необходимо, достаточной гарантии, обеспечивающей уплату таможенных платежей, которыми могут облагаться такие товары
в соответствии с законодательством Таможенного союза.

 

Статья 12

Стороны вправе применять в законодательстве своих государств понятия, синонимичные понятиям, используемым в настоящем Соглашении.

 

Статья 13

Споры, связанные с применением или толкованием положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами, а в случае недостижения согласия передаются на рассмотрение в Суд Евразийского экономического сообщества.

По договоренности Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, которые оформляются отдельными протоколами.

 

Статья 14

Порядок вступления настоящего Соглашения в силу, присоединения к нему и выхода из него определяется Протоколом о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы Таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним от 6 октября 2007 года.

 

Совершено в городе Москве 25 января 2008 года в одном подлинном экземпляре на русском языке.

Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится в Интеграционном Комитете Евразийского экономического сообщества, который, являясь депозитарием настоящего Соглашения, направит каждой Стороне его заверенную копию.

 

За
Правительство
Республики Беларусь

За
Правительство
Республики Казахстан

За
Правительство
Российской Федерации

 

Правило определения

в SD для краткого справочника — Операции ERP

Вот список всех правил определения в SD для быстрого ознакомления.

Регистрационный номер

Объект определения

Правила определения

1

Торговый документ

Торговая площадь
+ Тип документа

2

Определение категории позиции для торгового документа

Тип документа
+ Категория товара Группа
+ Использование
+ Категория предметов высокого уровня

3

Определение категории строки графика

Категория позиции соответствующей позиции
+ Тип MRP материала

4

Определение отгрузочного документа

Тип документа поставки по умолчанию, прикрепленный к виду торгового документа

5

Определение категории позиции для документа поставки

Копия формы Торговый документ
или
Тип документа доставки
+ Категория товара Группа
+ Использование
+ Категория предметов высокого уровня

6

Определение отгрузки

Завод доставки
+ Условия доставки (Заказчик — Заказчик)
+ Погрузочная группа (Matrial Master)

7

Определение маршрута

Зона отправления пункта отгрузки (Настройка)
+ состояние отгрузки (SP)
+ Транспортная группа (ММ)
+ Транспортная зона Корабля в партию (Общие данные)

8

Определение места хранения

Пункт отгрузки
+ Завод по доставке
+ условия хранения

9

Определение комплектации

На основании правила MALA
Завод доставки
+ Погрузочная группа
+ Условия хранения (мм)
(правило хранения также присваивается виду поставки)

10

Определение упаковки

Использование пакета

11

POD

Этот объект используется для подтверждения доставки, на основании которого можно создать документ фактуры

12

Определение документа фактуры

Тип торгового документа сохраняется как вид по умолчанию
Для плана фактурирования ведение типа фактуры в разделе Тип плана фактурирования категории даты ведения для типа плана фактурирования

13

Определение счета

План счетов
+ Торговая организация
+ Группа клиентов (Мастер клиентов — Плательщик)
+ Группа счетов материалов (основная запись материалов)
+ Ключ от аккаунта

14

Определение бизнес-сферы

Завод / Валютный участок
ИЛИ
Торговый зал
ИЛИ
Товарное подразделение + Завод

15

Определение балансовой единицы

Торговая организация, однозначно привязанная к Балансовой единице

16

Определение партнера

На уровне группы счетов, уровне заголовка торгового документа, уровне позиции, уровне поставки торгового документа, уровне отгрузки, уровне документа фактуры и уровне позиции

17

Поставка Определение завода

Система определит детали завода в следующей последовательности
Клиент — информационная запись материала
От капитана заказчика. Отгрузка партии
Из материала Master

18

Определение выхода

Определение вывода на уровне торгового документа, уровне поставки, уровне фактуры

19

Определение цены

Порядок ценообразования
Сфера сбыта
+ индикатор процедуры ценообразования документа из вида документа продажи / фактуры
+ Ценообразование Индикатор процедуры ценообразования от клиента (Заказчик)

20

Определение текста

1) Запись информации о материалах клиента
2) Основные записи клиентов (общий текст, текст бухгалтерского учета, текст продаж)
3) Основной текст материала (торговый текст или текст заказа на поставку)

21

Определение склада

Склад №
+ Завод
+ Склад

22

Определение бережливого склада

Активация бережливого склада,
Завод
+ Место хранения
+ Номер склада

23

Определение налога

Страна назначения
+ Страна отправления Пункт отправления
+ Налоговая классификация для клиента от Customer Master
+ Налоговая классификация для основных материалов

24

Определение маршрута

Пункт отгрузки
+ Завод по доставке
+ Состояние нагрузки
+ Состояние при доставке

25

Определение материала

Создать запись условия
Ведение записи материалов клиента

26

Заменитель продукта

Создать запись условия

27

Исключение продукции

Создать запись условия (Не продавать какой-либо конкретный продукт)

28

Список продуктов

Создание записи условия (Продажа одного конкретного продукта)

29

Кредитный чек

Проверка кредитоспособности на уровне торгового документа ИЛИ при поставке ИЛИ при исправном выпуске Группа рисков на уровне торгового документа и категория риска из основной записи клиента, проверка кредитоспособности категории позиции должна быть активирована

30

Незавершенный журнал

Неполный журнал присваивается группе статуса, которая присваивается торговому документу, категории позиции или уровню строки графика

31

Настройка условий бонуса

Основная информация для выставления счетов клиента проверена, Сбытовая организация активирована, Документ фактуры активирован

Определение правила определения агента

При определении правила определения агента вы указываете следующее:

  • Какая информация должна быть доступна, чтобы разрешение правила могло быть выполнено при выполнении рабочего процесса.

    Эта информация представляет собой параметры правила. Они определены как элементы контейнера правил.

  • Положения в разрешении правил, которые используются для определения соответствующих сотрудников.

    Процедура разрешения правила определяется категорией правила.

Примечание

Контейнер правил для всех правил, выполняемых одновременно, содержит элемент экспорта _RULE_RESULT .После выполнения правила элемент экспорта содержит результат. Вы можете использовать привязку для передачи результата в контейнер рабочего процесса, где его можно будет использовать в дальнейшем. Это необходимо только в том случае, если вам по-прежнему нужны агенты, ответственные за шаг в дальнейшем ходе рабочего процесса.

Определение агента категории правил: определение обязанностей

Когда выполняется разрешение правила, оценивается таблица назначений, в которой объекты организационного управления (задания, должности, пользователи, организационные единицы) назначаются различным версиям параметров правила.Эта таблица назначений была явно создана во время определения правила.

Для получения дополнительной информации см. Определение правил с использованием обязанностей.

Определение агента категории правил: данные организации

Когда выполняется разрешение правил, система оценивает организационные объекты SAP, такие как контроллер материалов, группа планировщиков, пункт отгрузки или офис продаж, которые поддерживаются в основных данных объекта приложения.

Этот тип разрешения правил требует использования отдельной транзакции ведения, независимой от определения правила, для создания назначений между организационными объектами SAP и организационными объектами в организационном управлении (задания, должности, пользователи, организационные единицы), с которыми они связаны.

Для получения дополнительной информации см. Определение ролей с использованием данных организации.

Определение агента категории правила: выполняемая функция

Когда выполняется разрешение правила, осуществляется доступ к функциональному модулю, который упрощает оценку по мере необходимости.Функциональный модуль оценивает таблицу, которая ведется в пользовательской настройке. Функциональный модуль должен соответствовать заданному интерфейсу и указан во время определения правила.

Для получения дополнительной информации см. Определение правил с использованием выполняемой функции.

Разрешение правил на основе путей оценки

Когда выполняется разрешение правил, система использует информацию, доступную в организационном управлении, на основе отношений между отдельными объектами, которые поддерживаются в организационном плане.

Эту информацию можно использовать, например, если вам нужно определить руководителя организационной единицы или остальных членов организационной единицы, начиная с инициатора рабочего процесса.

С технической точки зрения, это разрешение правила является частным случаем определения типа правила: функция, которая должна быть выполнена. Вы используете функциональный модуль RH_GET_STRUCTURE . Кроме того, вы должны ввести путь оценки.

Для получения дополнительной информации см. Разрешение правил с использованием путей оценки.

Определение агента категории правила: функция, которая должна выполняться (асинхронно)

При выполнении разрешения правил система вызывает класс ABAB, который позволяет выполнять столько вычислений, сколько требуется. Класс ABAP должен поддерживать интерфейс IF_SWF_IFS_ASYNCHRONOUS_RULE . Рабочий элемент создается с начальным статусом «Готов» и не имеет получателя.Если в правиле определены ответственные агенты, они вводятся в рабочий элемент. Система определяет получателей, и они получают рабочий элемент в свой почтовый ящик рабочего процесса.

Для получения дополнительной информации см. Определение правил с использованием функции, которая должна выполняться асинхронно.

Определение агента категории правил: модель организации

Эта категория правил в настоящее время используется только в среде mySAP Customer Relationship Management.Для получения дополнительной информации см. Библиотеку SAP в разделе.

DOL предлагает отменить правило FLSA о совместном определении работодателя

  • 16 марта 2020 г. — Вступило в силу правило о совместном работодателе.
  • 8 сентября 2020 г. — Федеральный окружной суд Южного округа Нью-Йорка отменил часть правила о совместном работодателе.
  • 11 марта 2021 г. — Министерство труда объявило о предложении полностью отменить правило совместного работодателя.

Министерство труда США (DOL) объявило предложение отменить Правило о совместном определении работодателя 2020 года (Правило) 11 марта 2021 года. Ситуации совместной занятости или совместной занятости возникают, когда две или более организации разделяют контроль и надзор одного или нескольких сотрудников.

Совместные работодатели несут индивидуальную и равную ответственность за соблюдение трудового законодательства, включая Закон о справедливых трудовых стандартах (FLSA). DOL рассматривает ситуации совместной занятости, чтобы предотвратить сценарии, когда один работодатель использует другого в качестве «щита», чтобы избежать выполнения обязательств.

DOL предложил отменить это Правило, поскольку оно определило, что Правило противоречит давним интерпретациям агентства и решениям судов. Министерство труда заявило, что Правило требует использования «чрезмерно узкого» теста и что его отмена «улучшит благосостояние и экономическую безопасность», обеспечив более надежную защиту работников.

DOL также посчитал, что в 2020 году 17 штатов и округ Колумбия подали иск, оспаривая действие Правила. Суд аннулировал большинство Правил, заявив, что оно «противоречило FLSA» и «произвольно и капризно», поскольку не смогло объяснить, почему Правило отклоняется от предшествующих указаний по этому вопросу.

На данном этапе отмена Правила только предложена и не является окончательной. DOL рассмотрит публичные комментарии по этому вопросу до 12 апреля 2021 г.

В результате Правило все еще действует, и работодатели должны продолжать его соблюдать. Тем не менее, работодателям рекомендуется продолжать отслеживать сообщения DOL на предмет любых изменений в этом предложении.

© 2021 Zywave, Inc. Все права защищены.

Правило определения налога не применяется »сообщение об ошибке на экране заказа на продажу — Sage X3 — Советы, приемы и компоненты

В Sage Enterprise Management мы можем столкнуться со сценарием, когда мы получаем всплывающее сообщение «Правило определения налога не применяется». Чтобы устранить это сообщение об ошибке, выполните следующие действия:

Перейдите к: Продажи -> Заказы -> Заказы

Рис. 1.1: Продажи — вкладка Заказы

Теперь создайте новый заказ на продажу и в линейке продуктов установите Tax Level 1 как «ECO», после чего появится следующее сообщение об ошибке:

Рис 1.2: Экран заказа на продажу

Перед тем, как решить эту проблему, проверьте налоговое правило (налог ДП) на вкладке управления и уровень налога по строкам продуктов на экране заказа на продажу.

В соответствии с этим определите налог на экране «Определение налога», установив то же налоговое правило делового партнера и уровень налога на продукт, которые отображаются на экране заказа на продажу. См. Снимок экрана ниже:

Перейдите к: Общие данные -> Общие таблицы -> Налоги -> Определение налога

Рис 1.3: Экран определения налогов

После этого можно будет создать заказ на продажу с уровнем налога «ECO». См. Снимок экрана ниже:

Рис. 1.5: Экран заказа на продажу

Надеюсь, это поможет!

О нас
Greytrix — всемирно признанный партнер по развитию Premier Sage Gold — универсальный поставщик решений для Sage ERP и Sage CRM. Будучи признанными и вознагражденными за многолетний опыт, мы предоставляем полную комплексную помощь для ваших технических консультаций, настройки продукта, миграции данных, системной интеграции, разработки и внедрения надстроек сторонними организациями.

Greytrix обслуживает широкий спектр предложений Sage Enterprise Management (Sage X3) — облачное решение для бизнеса Sage. Наши уникальные интеграции GUMU ™ включают Sage Enterprise Management (Sage X3) для Sage CRM, Salesforce.com и Magento eCommerce, а также внедрение и техническую поддержку по всему миру для Sage Enterprise Management (Sage X3). В настоящее время мы являемся партнером по внедрению Sage Enterprise Management в Восточной Африке, Среднем Востоке, Австралии и Азии. Мы также предлагаем лучшие в своем классе услуги по настройке и разработке Sage X3, интегрированные приложения, такие как POS | WMS | Платежный шлюз | Система доставки | Бизнес-аналитика | eCommerce и разработали надстройки, такие как Catch — Weight и Аккредитив для Sage Enterprise Management для бизнес-партнеров Sage, конечных пользователей и Sage PSG по всему миру.

Greytrix является признанным партнером Sage Rockstar ISV для GUMU ™ Sage Enterprise Management — интеграция Sage CRM также представлена ​​на Sage Marketplace; Интеграция GUMU ™ для Sage Enterprise Management — Salesforce — это 5-звездочное приложение, внесенное в список Salesforce AppExchange.

Для получения дополнительной информации об интеграции и услугах Sage X3 свяжитесь с нами по адресу [email protected] Мы будем рады помочь Вам.

Правило определения деривативов будет принято остальными провинциями 1 мая 2016 г.

Члены Canadian Securities Administrators (CSA) из провинций и территорий Канады, кроме Онтарио, Манитобы и Квебека, недавно опубликовали свое правило определения продукта, Multilateral Instrument 91-101 Derivatives: Product Determination (MI 91- 101), в котором указаны типы внебиржевых производных инструментов, которые будут подпадать под действие нового правила представления данных о производных финансовых инструментах, применимого в их юрисдикциях.Ранее мы обсуждали новое правило отчетности по деривативам, Многосторонний инструмент 96-101 Торговые репозитории и отчеты по деривативам (MI 96-101), подробно здесь .

Кроме того, эти члены CSA заявили, что они ожидают, что MI 91-101 укажет типы внебиржевых деривативов, которые будут подпадать под будущие правила, касающиеся внебиржевых деривативов. Ожидается, что MI 91-101 вступит в силу 1 мая 2016 года вместе с MI 96-101.

Только финансовые продукты, которые являются «определенными производными инструментами», подпадают под действие стандарта MI 96-101.Хотя этот подход к классификации несколько отличается от подхода, принятого в существующих правилах определения продукта в Онтарио , Манитоба и Квебек , он отражает тот факт, что некоторые из участвующих юрисдикций имеют законодательное определение «производного инструмента». а другие нет. Цель состоит в том, чтобы четко и единообразно для всех юрисдикций определять, какие виды финансовых продуктов являются производными инструментами, а затем исключить определенные типы этих производных инструментов из схемы представления данных по деривативам, опять же единообразным образом.

1. Захват «деривативов»

Согласно MI 91-101 термин «определенные производные инструменты» включает все «производные инструменты», кроме тех, которые специально исключены. Термин «деривативы», в свою очередь, определяется со ссылкой на законы о ценных бумагах местной юрисдикции.

В местных юрисдикциях, где законодательство о ценных бумагах определяет «дериватив», а именно в Альберте, Нью-Брансуике, Новой Шотландии и Саскачеване, это определение принято для целей MI 91-101.

В других участвующих юрисдикциях, которые либо не имеют определения «производного инструмента», либо рассматривают производные инструменты как подкласс ценных бумаг, а именно Британская Колумбия, Ньюфаундленд и Лабрадор, Северо-Западные территории, Нунавут, Остров Принца Эдуарда и Юкон, Термин «производная» имеет общее определение в MI 91-101 следующим образом:

Контракт или инструмент, если применимо каждое из следующих условий:

(a) это опцион, своп, фьючерсный, форвардный или другой финансовый или товарный контракт или инструмент, рыночная цена, стоимость или обязательства по доставке, платежу или расчетам которого вытекают, ссылаются на или основываются на базовом интересе, включая стоимость, цена, индекс, событие, вероятность или вещь;

(b) это «ценная бумага», как определено в законодательстве о ценных бумагах, исключительно на том основании, что она является одним или несколькими из следующих:

и.документ, подтверждающий опцион, подписку или иную заинтересованность в ценной бумаге;

ii. фьючерсный контракт;

iii. инвестиционный контракт;

iv. опция.

2. Без учета определенных финансовых продуктов для получения «определенных производных финансовых инструментов»

В таком случае широкое определение «указанного производного инструмента» подлежит исключению определенных типов финансовых продуктов. Эти исключения по существу аналогичны (или предназначены для эффективного достижения такого же результата) в соответствии с существующими правилами определения продукта в Онтарио, Манитобе и Квебеке.

Можно отметить следующие изменения к предыдущему проекту MI 91-101, некоторые из которых отражают полученные комментарии:

  • MI 91-101 не требует, чтобы иностранные игровые контракты не нарушали канадские законы, чтобы иметь право на исключение.
  • В случае краткосрочных контрактов на обмен валюты вместо простого требования о том, что они не могут быть «пролонгированы», MI 91-101 прямо предусматривает, что контрагенты не могут вступать в договоренности или практики, которые позволили бы или имели последствия разрешение, продление даты расчетов по контракту, путем одновременного прекращения контракта и заключения другого контракта на аналогичных условиях или иным образом.
  • В отношении товарных контрактов с физическими расчетами в сопутствующей политике к MI 91-101 содержится полезное руководство о том, что опцион на поставку товара, который, в случае его исполнения, приводит к обязательству произвести или принять поставку товара, указанного в договор, может соответствовать требованию о намерении физического урегулирования, если очевидно, что стороны намерены урегулировать договор путем физической поставки товара, а не наличными или другими способами.Это служит для пояснения того, что опционы на товары (которые, если не будут исполнены, не приведут к тому, что товар будет поставлен ни в каком количестве), тем не менее, могут подпадать под исключение, и устраняют неопределенность в отношении того, может ли встроенная в контракт объемная опционность включать нулевой объем.
  • Сопутствующая политика помогает разъяснить, что в контексте товаров, таких как электроэнергия или природный газ, продаваемых или распределяемых через регулируемые пулы, контракт на поставку товара через пул будет представлять собой «физическую поставку» для целей MI 91-101. .Это отражает тот факт, что подобного рода регулируемые пулы уже обеспечивают прозрачность для регулирующих органов и общественности, и поэтому о них не нужно сообщать как о производных финансовых инструментах.
  • В отношении биржевых деривативов в сопутствующей политике отмечается, что, по мнению участвующих членов CSA, контракт, «торгуемый на бирже», включает контракт, заключенный в соответствии с правилами одной из бирж, предписанных в MI. 91-101 и после исполнения доложили на биржу.Если о контракте сообщают такой бирже, он может быть исключен из торговой отчетности в соответствии с MI 91-101, в то время как контракты, заключенные вне биржи, а затем клиринговые через биржу, не подлежат.

Положения об исключении MI 91-101 также касаются технических различий в определениях «ценных бумаг» и «деривативов» в законах о ценных бумагах участвующих юрисдикций, чтобы гарантировать, что, несмотря на широкий спектр инструментов, охватываемых определением «указанные деривативы », инструменты, которые более целесообразно регулировать как ценные бумаги, исключаются во многом так же, как в Онтарио, Манитобе и Квебеке.

Закон

на английском языке Просмотр | Ontario.ca

Французский

Закон о страховании

R.R.O. ПОЛОЖЕНИЕ 668

1990 г.

ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Период консолидации: С 17 октября 2018 г. до даты электронных законов .

Это английская версия двуязычных правил.

Общий

1. В данном Регламенте

«осевая линия» проезжей части означает,

(a) одинарная или двойная, непрерывная или прерывистая линия, отмеченная в середине проезжей части, или

(b) если линия не обозначена, середина проезжей части или та часть проезжей части, которая не закрыта припаркованными транспортными средствами, сугробом или каким-либо другим препятствием для движения транспорта. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 1.

2. (1) Страховщик определяет степень вины своего застрахованного за убытки или ущерб, возникшие прямо или косвенно в результате использования или эксплуатации автомобиля в соответствии с настоящими правилами.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 2 (1).

(2) Диаграммы в этом Регламенте просто иллюстрируют ситуации, описанные в этих правилах. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 2 (2).

3. Степень вины застрахованного определяется без ссылки,

(a) обстоятельства, при которых произошло происшествие, включая погодные условия, дорожные условия, видимость или действия пешеходов; или

(b) местонахождение на автомобиле застрахованного лица контакта с любым другим автомобилем, вовлеченным в происшествие.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 3.

4. (1) Если в отношении застрахованного применяется более одного правила, то правило, приписывающее наименьшую степень вины застрахованному, считается единственным правилом, применимым в данных обстоятельствах. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 4 (1).

(2) Несмотря на подраздел (1), если в отношении инцидента с участием двух автомобилей применяются два правила, и если по одному правилу застрахованный виновен на 100%, а по другому — не виноват в происшествии застрахованный, то застрахованный считается виновным в происшествии на 50 процентов.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 4 (2).

5. (1) Если инцидент не описан ни в одном из этих правил, степень вины застрахованного определяется в соответствии с обычными нормами права. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 5 (1).

(2) Если информации о происшествии недостаточно для определения степени вины застрахованного, она определяется в соответствии с обычными нормами права, если иное не требуется настоящими правилами.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 5 (2).

Правила движения автомобилей в одном направлении и по полосе

6. (1) Этот раздел применяется, когда автомобиль «A» ударил сзади автомобилем «B», и оба автомобиля движутся в одном направлении и по одной полосе движения. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 6 (1).

(2) Если автомобиль «A» остановлен или движется вперед, водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» виновен в происшествии на 100%.

Схема

Альтернативный текст: Схема трех типов столкновений. В первом типе автомобиль «А» параллелен дороге и врезается сзади со стороны пассажира в переднюю часть автомобиля «В» со стороны водителя. Во втором типе автомобиль «А» не параллелен дороге и ударяется сзади со стороны водителя перед автомобилем «В» со стороны водителя. В третьем типе автомобиль «А» идет параллельно дороге и сбивается сзади со стороны водителя пассажирской стороной автомобиля «В», который пытается проехать мимо автомобиля «А».Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(3) Если автомобиль «А» поворачивает вправо или влево, чтобы выехать на проселочную дорогу, частную дорогу или подъездную дорожку, водитель автомобиля «А» не виноват, а водитель автомобиля «Б» на 100% виноват в происшествии.

Схема

Альтернативный текст: Схема трех типов столкновений. В первом типе автомобиль «А» поворачивает направо и сбивает сзади со стороны пассажира передний борт со стороны пассажира автомобиля «В».Во втором типе автомобиль «А» поворачивает налево и сзади сбивается со стороны водителя передней частью автомобиля «В». В третьем типе автомобиль «А» поворачивает налево с дороги с односторонним движением и сталкивается сзади со стороны водителя передней частью автомобиля «В». Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(4) Если автомобиль «А» движется вперед и заезжает на парковку с правой или левой стороны дороги, водитель автомобиля «А» не виноват, а водитель автомобиля «В» 100% виноват в происшествии.

Схема

Альтернативный текст: Схема трех типов столкновений. В первом типе автомобиль «А» находится на параллельной парковке с правой стороны дороги, и автомобиль «В» ударяет сзади. Во втором типе автомобиль «А» является параллельной парковкой на левой стороне улицы с односторонним движением и встречает сзади автомобиль «В». В третьем типе автомобиль «А» поворачивает направо на парковочное место, обозначенное текстом «ПАРКОВКА», и сталкивается со стороны пассажира сзади передней частью автомобиля «В».Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

7. (1) Этот раздел применяется, когда автомобиль «A» сталкивается с автомобилем «B», в то время как автомобиль «B» выезжает на дорогу со стоянки, частной дороги или проезжей части. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 7 (1).

(2) Если происшествие происходит, когда автомобиль «B» выезжает с места стоянки, а автомобиль «A» проезжает мимо места стоянки, водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» — 100 человек. процентов виноват в происшествии.

Схема

Альтернативный текст: Схема столкновения. Автомобиль «Б» выезжает с места парковки, и передняя сторона водителя задевает пассажирскую сторону автомобиля «А», проезжающего мимо места парковки. Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(3) Если инцидент происходит, когда автомобиль «B» выезжает на дорогу с частной дороги или проезжей части, а автомобиль «A» проезжает по частной дороге или проезжей части, и, если нет светофоров или знаков, водитель автомобиль «A» не виноват, и водитель автомобиля «B» полностью виноват в происшествии.

Схема

Альтернативный текст: Схема столкновения. Автомобиль «B» выезжает на дорогу с частной дороги или проезжей части и сталкивается со стороны водителя сзади со стороны переднего пассажира автомобиля «A». Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

8. Если автомобиль «A» столкнется с автомобилем «B» на контролируемой подъездной дороге, когда автомобиль «B» выезжает на дорогу с полосы въезда, водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиль «Б» полностью виноват в происшествии.

Схема

Альтернативный текст: диаграмма, содержащая два столкновения. При столкновении, показанном в верхней части диаграммы, автомобиль «B» выезжает на контролируемую подъездную дорогу с полосы въезда и сталкивается со стороны водителя со стороны переднего пассажира автомобиля «A». При столкновении, изображенном внизу диаграммы, автомобиль «B» выезжает на контролируемую подъездную дорогу с полосы въезда, и сторона переднего пассажира ударяется о заднюю сторону водителя автомобиля «A».Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

9. (1) Этот раздел применяется в отношении происшествия с участием трех или более автомобилей, которые едут в одном направлении и по одной полосе движения («цепная реакция»). R.R.O. 1990, рег. 668, с. 9 (1).

(2) Степень неисправности для каждого столкновения между двумя автомобилями, участвующими в цепной реакции, определяется без ссылки на любые связанные столкновения с участием одного из автомобилей и другого автомобиля.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 9 (2).

(3) Если все автомобили, участвовавшие в происшествии, находятся в движении и автомобиль «A» является ведущим транспортным средством, автомобиль «B» является вторым, а автомобиль «C» является третьим транспортным средством,

(a) в столкновении между автомобилями «A» и «B» водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» виновен в происшествии на 50 процентов;

(b) в столкновении между автомобилями «B» и «C» водитель автомобиля «B» не виноват, а водитель автомобиля «C» виновен в происшествии на 100%.

Схема

Альтернативный текст: диаграмма, показывающая множественное столкновение с участием 3 транспортных средств, движущихся в одном направлении по одной полосе движения. Автомобиль «А» находится спереди и был сбит сзади автомобилем «В». Автомобиль «Б» получил удар сзади передней частью автомобиля «С». Стрелка сзади автомобиля «А» имеет текст «0%». Стрелка в передней части автомобиля «B» имеет текст «50%». Стрелка сзади автомобиля «B» имеет текст «0%».Стрелка в передней части автомобиля «C» имеет текст «100%». Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(4) Если в момент происшествия находился в движении только автомобиль «C»,

(a) при столкновении автомобилей «A» и «B» ни один водитель не виноват в происшествии; и

(b) в столкновении между автомобилями «B» и «C» водитель автомобиля «B» не виноват, а водитель автомобиля «C» виновен в происшествии на 100%.

Схема

Альтернативный текст: диаграмма, показывающая множественное столкновение с участием 3 транспортных средств, движущихся в одном направлении по одной полосе движения. Автомобиль «А» находится спереди и был сбит сзади автомобилем «В». Автомобиль «Б» получил удар сзади передней частью автомобиля «С». Стрелка сзади автомобиля «А» имеет текст «0%». Стрелка в передней части автомобиля «B» имеет текст «0%». Стрелка сзади автомобиля «B» имеет текст «0%».Стрелка в передней части автомобиля «C» имеет текст «100%». Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

Правила движения автомобилей в одном направлении по соседнему переулку

10. (1) Этот раздел применяется, когда автомобиль «A» сталкивается с автомобилем «B», и оба автомобиля движутся в одном направлении и по соседним полосам движения. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 10 (1).

(2) Если ни автомобиль «A», ни автомобиль «B» не меняют полосу движения, и оба автомобиля находятся на центральной линии или над ней, когда происшествие происходит («боковое скольжение»), водитель каждого автомобиля виновен на 50 процентов. за инцидент.

Схема

Альтернативный текст: диаграмма, на которой показаны два типа столкновений с участием двух транспортных средств, движущихся в одном направлении по соседним полосам движения. В первом типе автомобили «А» и «В» движутся параллельно и ударяются друг о друга по центральной линии по бокам автомобилей. Во втором типе автомобили «А» и «В» движутся по кривой. Автомобиль «B» находится на внутренней полосе поворота, и сторона переднего пассажира ударяется о сторону водителя автомобиля «A» по центральной линии.Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(3) Если место на дороге автомобилей «A» и «B», когда произошло происшествие («боковое скольжение»), не может быть определено, водитель каждого автомобиля виновен в происшествии на 50 процентов.

Схема

Альтернативный текст: Схема столкновения. Автомобили «А» и «Б» едут рядом. По другую сторону от автомобиля «B» находится центральный остров или центр дороги.Автомобиль «A» поворачивает или съезжает с полосы движения от автомобиля «B», и автомобили ударяются друг о друга сбоку у задней части обоих автомобилей вдоль центральной линии. Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(4) Если происшествие происходит, когда автомобиль «B» меняет полосу движения, водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» виновен в происшествии на 100%.

Схема

Альтернативный текст: диаграмма, содержащая три типа столкновений.В первом типе автомобиль «B» двигался в сторону автомобиля «A», и сторона переднего пассажира ударяется о сторону водителя автомобиля «A». Во втором типе автомобиль «A» движется по полосе между автомобилем «B» и центральным островом или центром дороги. Автомобиль «B» меняет полосу движения перед автомобилем «A», и передняя сторона водителя ударила переднего пассажира автомобиля «A» в полосе, в которой находился автомобиль «A». В третьем типе автомобиль «B» переместился в сторону автомобиля «А», и пассажирская сторона «В» ударилась о переднюю часть автомобиля «А» со стороны водителя.Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(5) Если инцидент происходит, когда автомобиль «A» поворачивает налево на перекрестке, а автомобиль «B» обгоняет автомобиль «A», чтобы обогнать его, водитель автомобиля «A» виновен на 25%, а водитель автомобиля «Б» — 75 процентов виновных в происшествии.

Схема

Альтернативный текст: Схема столкновения.Автомобиль «А» поворачивает налево через полосу движения встречного движения на перекрестке. Автомобиль «А» поворачивает налево, и его врезает автомобиль «В», который движется слева от автомобиля «А» против движения транспорта. Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(6) Если происшествие происходит, когда автомобиль «A» поворачивает налево на частной дороге или подъездной дорожке, а автомобиль «B» обгоняет автомобиль «A», чтобы обогнать его, водитель каждого автомобиля несет 50% ответственности за Инцидент.

Схема

Альтернативный текст: Схема столкновения. Автомобиль «А» поворачивает налево через полосу движения, выезжая в противоположном направлении на проезжую часть. Автомобиль «А» поворачивает налево, и его врезает автомобиль «В», который движется слева от автомобиля «А» против движения транспорта. Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(7) Если происшествие происходит, когда автомобиль «A» поворачивает налево на частной дороге или подъездной дорожке, а автомобиль «B» проезжает мимо одного или нескольких автомобилей, остановившихся за автомобилем «A», водитель автомобиля «A» не является виновен, и водитель автомобиля «Б» полностью виноват в происшествии.

Схема

Альтернативный текст: Схема столкновения. Автомобиль «А» поворачивает налево через полосу движения, выезжая в противоположном направлении на проезжую часть. Два других автомобиля остановлены за автомобилем «А». Автомобиль «A» поворачивает налево, и его сбивает со стороны водителя автомобиль «B», который движется слева от автомобиля «A» против движения транспорта и обогнал два других автомобиля. Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

11. (1) Этот раздел применяется в отношении происшествия с участием трех или более автомобилей, которые едут в одном направлении и по соседним полосам движения («скопление»). R.R.O. 1990, рег. 668, с. 11 (1).

(2) За каждое столкновение между двумя автомобилями, участвующими в наезде, водитель каждого автомобиля несет 50% ответственности за происшествие.

Схема

Альтернативный текст: Диаграмма столкновения с несколькими скоплениями.Девять автомобилей, двигавшихся в одном направлении, столкнулись друг с другом на проезжей части. Передний автомобиль не ударил ни по каким автомобилям, но был сбит автомобилем позади него. Другие автомобили ударились о борта или заднюю часть других автомобилей. Некоторые автомобили были несколько раз сбиты разными автомобилями, а некоторые — несколькими автомобилями. Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

Правила движения автомобилей в противоположных направлениях

12. (1) Этот раздел применяется, когда автомобиль «A» сталкивается с автомобилем «B», и автомобили движутся в противоположных направлениях и по соседним полосам движения. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 12 (1).

(2) Если ни автомобиль «A», ни автомобиль «B» не меняют полосу движения, и оба автомобиля находятся на центральной полосе или пересекают ее, когда происшествие происходит («боковое скольжение»), водитель каждого автомобиля несет 50% ответственности за Инцидент.

Схема

Альтернативный текст: диаграмма, содержащая два типа столкновений.На первой диаграмме автомобили «A» и «B» движутся в противоположных направлениях по соседним полосам движения и ударяются друг о друга сбоку вдоль центральной линии. Во втором типе автомобили «A» и «B» движутся в противоположных направлениях и оба поворачивают налево на перекрестке. Автомобили наезжают друг на друга на полосе, из которой съезжает автомобиль «А», в то время как оба автомобиля пересекают центральную линию. Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(3) Если место на дороге автомобилей «A» и «B», когда произошло происшествие («боковое скольжение»), не может быть определено, водитель каждого автомобиля виновен в происшествии на 50 процентов.

Схема

Альтернативный текст: Схема столкновения. Автомобили «А» и «Б» едут в противоположных направлениях. Автомобиль «Б» пересек центральную линию и выезжает на встречную полосу. Автомобили «А» и «В» сталкиваются друг с другом в передний угол со стороны водителя, когда автомобиль «А» меняет полосу движения в сторону от автомобиля «В».Задний угол со стороны водителя автомобиля «А» находится на средней линии. Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(4) Если автомобиль «B» пересекает осевую линию дороги во время происшествия, водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» виновен в происшествии на 100%. .

Схема

Альтернативный текст: Схема столкновения.Автомобили «А» и «Б» едут в противоположных направлениях. Автомобиль «B» пересек центральную линию и перешел в полосу движения A. Автомобили «А» и «Б» ударяются друг о друга. Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

(5) Если автомобиль «B» поворачивает налево на путь автомобиля «A», водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» виновен в происшествии на 100%.

Схема

Альтернативный текст: Схема двух типов столкновений.На первой диаграмме «A» и «B» движутся перпендикулярно друг другу. Автомобиль «B» выезжает на встречную полосу движения, чтобы сделать левый поворот, и врезается в автомобиль «A». Во втором типе автомобили «A» и «B» едут в противоположных направлениях, а автомобиль «B» поворачивает налево. B »поворачивает налево перед автомобилем« A », и передние части обоих автомобилей сталкиваются. Этот альтернативный текст предоставлен только для удобства и не является частью официального закона.

(6) Если автомобиль «B» выезжает с места стоянки или выезжает на дорогу с частной дороги или проезжей части, и если автомобиль «A» обгоняет другой автомобиль во время происшествия, водитель автомобиля «A» не виноват, и водитель автомобиля «Б» полностью виноват в происшествии.

Схема

Альтернативный текст: Схема столкновения. Автомобиль «B» выезжает на дорогу с двумя полосами движения, движущимися в противоположных направлениях от частной дороги или проезжей части. В полосе, ближайшей к автомобилю «B», автомобиль «A» движется против движения, чтобы обогнать автомобиль «C», который едет рядом с автомобилем «A» на дальней полосе. Автомобиль «B» выезжает с частной дороги или проезжей части и сталкивается с передней частью автомобиля «A».Этот альтернативный текст предоставляется только для удобства и не является частью официального закона.

Правила для автомобилей на перекрестке

13. (1) Этот раздел применяется в отношении инцидента, который произошел на перекрестке, на котором нет светофоров или дорожных знаков. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 13 (1).

(2) Если автомобиль «A» въезжает на перекресток перед автомобилем «B», водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» виновен в происшествии на 100%.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 13 (2).

(3) Если автомобили «A» и «B» въезжают на перекресток одновременно, а автомобиль «A» находится справа от автомобиля «B» на перекрестке, водитель автомобиля «A» не виноват. и водитель автомобиля «Б» полностью виноват в происшествии. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 13 (3).

(4) Если невозможно установить, кто первым въехал на перекресток, то водитель каждого автомобиля считается виновным в происшествии на 50 процентов.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 13 (4).

14. (1) Этот раздел применяется в отношении происшествий, произошедших на перекрестке с дорожными знаками. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 14 (1).

(2) Если инцидент произошел, когда водитель автомобиля «B» не повиновался знаку «Стоп», знаку уступки или аналогичному знаку или сигнальным светильником или другим сигналам на земле, водитель автомобиля «A» не виноват и водитель автомобиля «Б» полностью виноват в происшествии.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 14 (2).

(3) Если водитель каждого автомобиля не подчиняется знаку «Стоп», водитель каждого автомобиля несет 50% ответственности за происшествие. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 14 (3).

(4) Если не удается установить, кто не повиновался знаку «Стоп», считается, что водитель каждого автомобиля виновен в происшествии на 50 процентов. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 14 (4).

(5) Если на перекрестке с полной остановкой автомобиль «A» прибывает на перекресток первым и останавливается, водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» на 100% виноват. вина за происшествие.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 14 (5).

(6) Если на перекрестке с полной остановкой оба автомобиля одновременно подъезжают к перекрестку и останавливаются с автомобилем «A» справа от автомобиля «B», водитель автомобиля «A» не виновен, и водитель автомобиля «Б» полностью виноват в происшествии. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 14 (6).

(7) Если не удается установить, кто первым прибыл на перекресток с конечной остановкой, считается, что водитель каждого автомобиля виновен в происшествии на 50 процентов.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 14 (7).

15. (1) Этот раздел применяется в отношении происшествий, произошедших на перекрестке со светофорами. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 15 (1).

(2) Если водитель автомобиля «B» не подчиняется светофору, водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» виновен в происшествии на 100%. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 15 (2).

(3) Если невозможно установить, нарушил ли водитель любого автомобиля сигнал светофора, считается, что водитель каждого автомобиля виновен в происшествии на 50 процентов.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 15 (3).

(4) Если светофоры на перекрестке не работают, степень вины водителей определяется так, как если бы перекресток был перекрестком с полной остановкой. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 15 (4).

Правила парковки автомобилей

16. (1) Этот раздел применяется в отношении происшествий на стоянках. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 16 (1).

(2) Степень вины водителя, причастного к происшествию на проезжей части, определяется в соответствии с настоящими Правилами, как если бы проезжая часть была дорогой.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 16 (2).

(3) Если автомобиль «А» выезжает с подъездной полосы и не уступает дорогу автомобилю «В» на проезжей части, водитель автомобиля «А» виновен на 100%, а водитель автомобиля « Б »не виноват в происшествии. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 16 (3).

(4) Если автомобиль «А» выезжает с парковочного места и не уступает дорогу автомобилю «В» на подъездной полосе или проезжей части, водитель автомобиля «А» виновен на 100% и водитель автомобиля «Б» не виноват в происшествии.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 16 (4).

(5) В этом разделе

«подъездная полоса» означает дорогу на стоянке, кроме проезжей части;

«проезд» означает главную дорогу для проезда на парковку, проезда или выезда с нее. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 16 (5).

Правила для других обстоятельств

17. (1) Если автомобиль «A» припаркован, когда его сбил автомобиль «B», водитель автомобиля «A» не виноват, а водитель автомобиля «B» виноват на 100%. за инцидент.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 17 (1).

(2) Если автомобиль «A» незаконно припаркован, остановлен или стоит, когда он столкнулся с автомобилем «B», и если инцидент произошел за пределами города, поселка или деревни, водитель автомобиля «A» на 100% вина, и водитель автомобиля «Б» не виноват в происшествии. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 17 (2).

18. Водитель автомобиля «А» виновен на 100 процентов, а водитель автомобиля «В» не виноват в происшествии, в котором автомобиль «А» сталкивается с автомобилем «В», когда водитель автомобиля «А» не подчиняется,

(а) указание сотрудника полиции;

(b) а знак «Не входить»;

(c) знак запрета проезда; или

(d) знак запрета поворота.R.R.O. 1990, рег. 668, с. 18.

19. Водитель автомобиля «А» виновен на 100%, а водитель автомобиля «Б» не виноват в происшествии, которое произошло,

(а) при движении автомобиля «А» задним ходом;

(б) при развороте автомобиля «А»; или

(c) когда водитель или пассажир в автомобиле «А» открывает автомобильную дверь или оставляет ее открытой. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 19.

Правила, когда водителю предъявлено обвинение в нарушении правил вождения

20. (1) Для целей настоящих Правил водитель считается обвиняемым в правонарушении, связанном с вождением,

(a) если в результате происшествия водитель обвиняется в управлении автомобилем, в то время как его или ее способность управлять автомобилем была нарушена из-за алкоголя или наркотиков, или из-за сочетания алкоголя и наркотиков;

(b) если в результате происшествия водитель обвиняется в управлении автомобилем, когда его или ее уровень алкоголя в крови или уровень концентрации наркотиков в крови превышает пределы, разрешенные законом;

(c) если в результате происшествия водителю будет предъявлено обвинение в правонарушении, связанном с эксплуатацией автомобиля;

(d) если водителя в результате происшествия просят предоставить образец дыхания или образец вещества тела, и ему или ей предъявлено обвинение в непредоставлении или отказе предоставить образец;

(e) если водителя в результате происшествия просят выполнить тесты физической координации или пройти оценку, и ему или ей предъявлено обвинение в невыполнении или отказе выполнить требование; или

(f) если в результате происшествия водитель обвиняется в превышении скорости на 16 и более километров в час.О. Рег. 445/18, с. 1.

(2) Степень вины застрахованного определяется в соответствии с обычными нормами права, а не в соответствии с настоящими правилами,

(а) если водитель автомобиля «А», участвовавший в происшествии, обвиняется в нарушении правил вождения; и

(b) если водитель автомобиля «B» полностью или частично виноват в происшествии, как это определено настоящими правилами. R.R.O. 1990, рег. 668, с. 20 (2).

Французский

правил определения основных средств в D365 для финансов и операций